TAHİR TÜRKKAN'IN TARİH NOTLARI

ORHUN KİTÂBELERİ

BİLGE KAĞAN ANITI


Güney-Doğu Yüzü

1 [ ... Kök] Öngüg yoguru sü yorip tünli künli yiti ödüske

subsuz keçtim. Çorakka tegip yuligci [eri]g k[ ... ]s

Keçinke tegi [ ... ]

[1] ... Gök Öngü çiğneyerek ordu yürüyüp, gece ve gündüz

yedi zamanda susuzu geçtim. Çorağa ulaşıp yağmacı

askeri ... Keçin'e kadar ...

Güney Yüzü

Metin

Tercüme

1 [ ... Tab]gac atlig süsi bir tümen artuki yiti bing süg

ilki kün ölürtüm. Yadag süsin ikinti kün kop [ölür]tüm.

Bi [... ]asip bard[ ... ]

[1] ... Çin süvarisini, on yedi bin askeri ilk gün öldürdüm.

Piyadesini ikinci gün hep öldürdüm. Bi ... aşıp vard ...

2 [... y]oli süledim. Otuz artuki sekiz yaşıma kışın Kitany

tapa süledim. [ ... Otuz artuki tokuz yaşı]ma yazın Tatabi

tapa sü[ledim ...].

[2] defa ordu sevk ettim. Otuz sekiz yaşımda kışın Kıtay'a

doğru ordu sevk ettim ... Otuz dokuz yaşımda ilk baharda

Tatabi'ya doğru ordu sevk ettim...

3 [ ... ] men [ ... ] ölürtüm. Oglin yotuz[in yi]lkisin barimin

[ ... ]ra ko[ ... ]

[3] ben... öldürdüm. Oğlunu, karısını, at sürüsünü,

servetini ...

4 bud[un ... yo]tuzin yok kı[ldım ... ] [4] millet... karısını yok kıldım ...
5 yor[... ] [5] ...
6 süng[üşdüm? ... ] [6] savaştım. ...
7 [bir]tim. Alp erin ölürüp [bal]bal kilu birtim. Elig yaşıma

Tatabi budun Kitanyda ad[rilti ... ]lker tagka [ ... ]

[7] verdim. Kahraman erini öldürüp balbal kılıverdim.

Elli yaşımda Tatabi milleti Kıtay'dan ayrıldı. ...lker

dağına

8 Ku sengün basadu tört tümen sü kelti. Töngkes tagda

tegip tokidim. Üç tümen süg [ölürtü]m. B[ir tümen?... ]

rser [ ... ]öktüm. Tatabi [ ... ]

[8] Ku general kumandasında kırk bin asker geldi.

Töngkes dağında hücum edip vurdum. otuz bin askeri

öldürdüm. On bin ... ise ... öktüm. Tatabi ...

9 ö[lü]rti. Ulug oglum agrip yok bolca Kug Sengünüg

balbal tike birtim. Men tokuz yigirmi yil sad olurtum, to[kuz

yigir]mi yil [kagan olu]rtum, il tutdum. Otuz artuki bir [...]

[9] öldürdü. Büyük oğlum hastalanıp yok olunca Ku'yu,

generali balbal olarak dikiverdim. Ben on dokuz yıl şad

olarak oturdum, on dokuz yıl kagan olarak oturdum, il

tuttum. Otuz bir ...

10 Türküme budunuma [y]igin anca kazganu birtim. Bunca

kazganip [kangim kagan i]t yil onunc ay altı otuzka uca

bardı. Lagzin yıl bisinç ay yiti otuzka yog ertürtüm. Bukag

tutuk [ ... ]

[10] Türk'üm için, milletim için iyisini öylece kazanı verdim.

Bu kadar kazanıp babam kagan köpek yılı, onuncu ay,

yirmi altıda uçup gitti. Domuz yılı, beşinci ay, yirmi yedide

yas töreni yaptırdım. Bukag vali ...

11 kangi Lisün Tay seng ün basad[u] biş yüz eren kelti.

Kokuluk ö[ ... ] altun kümüş kergeksiz kelürti. Yog yiparig

kelürüp tike birti. Cindan igac kelürüp öz yar[ ... ]

[11] babası Lisün Tay generalin başkanlığında beş yüz

yiğit geldi. Kokuluk ... altın, gümüş fazla fazla getirdi. Yas töreni

kokusunu getirip dikiverdi. Sandal ağacı getirip öz ...

12 bunca budun sacin kulkakin [ ... b]icdi. Edgü özlük atin

kara kisin kök teyengin sansiz kelürüp kop koti.

[12] Bunca millet saçını, kulağını ... kesti. Iyi binek atını,

kara samurunu, mavi sincabını sayısız getirip hep bıraktı.

13 TENGRİ teg TENGRİ yaratmış TÜRK Bilge [Kagan s]abim:

Kangim TÜRK Bilge Kagan olurtukinda TÜRK amti begler

kisre Tarduş begler Kül Cor baslayu ulayu sadpit begler

öngre Tölis begler Apa Tarka[n]

[13] TANRI gibi TANRI yaratmış TÜRK Bilge Kaganı, sözüm:

Babam TÜRK Bilge Kaganı oturduğunda şimdiki TÜRK

beyleri, sonra Tarduş beyleri; Kül Çor başta olarak,

arkasından sadpit beyleri; önde Tölis beyleri; Apa Tarkan

14 başlayu ulayu sad[pit] begler bu [ ... ] Tamam Tarkan

Tonyukuk Boyla Baga Tarkan ulayu buyruk [ ... ] ic buyruk

Sebig Kül İrkin baslayu ulayu buyruk bunca amti begler

kangim kaganka ertingü

[14] başta olarak, arkasından sadpit beyleri; bu ... Tamam

Tarkan, Tonyukuk Boyla Baga Tarkan ve buyruk ... ic

buyruk; Sebig Kül İrkin başta olarak, arkasından buyruk;

bunca şimdiki beyler, babam kagana fevkalâde

15 ertingü ti umug i[tdi? ... T]ÜRK beglerin budunin ertingü

ti umug itdi ögd[i ... kangim] kagan [ ... ] ca agar taşig

yogun ig TÜRK begler budun i[ ... ] irti. Özüme bunca [ ... ].

[15] fevkalâde çok iltica etti ... TÜRK beylerini, milletini

fevkalâde çok yüceltti, övdü ... babam kagan ... ağıir taşı,

kalın ağacı TÜRK beyleri, milleti ... Kendime bunca ...

Kuzey Yüzü

Metin

Tercüme

1 TENGRİ teg TENGRİ'de bolmiŞ Türk Bilge Kagan bödke

olurtum. Sabimin tüketi esid. Ulayu ini yigünüm oglanim

biriki ogusum [budunum biriye sadpit begler yiriya tarkat

buyruk begler Otuz Tatar ... Tokuz Oguz begleri buduni bu

sabimin edgüti esid, katigdi tingla: ilgerü kün]

[1] TANRI gibi gökte olmuş TÜRK Bilge Kaganı, bu zamanda

oturdum. Sözümü tamamiyle işit. Bilhassa küçük kardeş

yeğenim, oğlum, bütün soyum, milletim, güneydeki sadpit

beyleri, kuzeydeki Tarkat, buyruk beyleri, Otuz Tatar, ...

Dokuz Oğuz beyleri, milleti! Bu sözümü iyice işit, adamakıllı

dinle: Doğuda gün

2 togsikinga birigerü kün ortusingaru kurigaru kün

batsikinga yirigaru tün ortusingaru anda içreki budun kop

manga körür. [Bunca budun kop itdim]. Ol amti any ig

yok. TÜRK Kagan Ötüken [Yış olursar il]te [bung] yok.

İlg[erü Sa]ntung [yazika tegi süledim, taluyka kicig

tegmedim. Birigerü Tokuz]

[2] doğusuna, güneyde gün ortasına, batıda gün batısına,

kuzeyde gece ortasına kadar, onun içindeki millet hep bana

tâbidir. Bunca milleti hep düzene soktum. O şimdi kötü

değildir. TÜRK kaganı Ötüken Yış'da otursa ilde sıkıntı

yoktur. Doğuda Santung ovasına kadar ordu sevk ettim,

denize ulaşmama az kaldı. Güneyde Dokuz

3 Ersinke tegi süledim, Tüpütke kicig tegmedim. Kurigaru

yincü ögüz keçe Temir Kapigka tegi süledim. Yirigaru Yir

Bayirku yiringe tegi sü[ledim]. Bunca yirke tegi yoritdi[m.

Öt]üken [Yış]da yig i[di] ermiş. İl [tutsik yir Ö]tük[en]

Yış ermiş. [Bu yirde olurup Tabgac budun] birle tüz[ültüm.

Al]tun kümüş asgi[ti]

[3] Ersine kadar ordu sevk ettim, Tibet'e ulaşmama az

kaldı. Batıda İnci nehrini gecerek Demir Kapı'ya kadar

ordu sevk ettim. Kuzeyde Yir Bayirku yerine kadar ordu

sevk ettim. Bunca yere kadar yürüttüm. Ötüken Yış'dan

iyisi hiç yokmuş. İl tutacak yer Ötüken Yış imiş. Bu

yerde oturup Çin milleti ile anlaştım. Altını, gümüşü, ipeği

4 kutay bungsuz anca birür. Tabgac budun sabi sücig agisi

yimsak ermiş. Sücig sabin yimsak agin arip irak [budunug

anca] yagutir ermiş. [Yaguru] kond[ukda] kisre any ig

biligin anda ö[yür ermi]ş. Edgü bil[ge] kişig edgü alp

kişig yo[ritmaz] ermiş. Bir kişi yangils[ar, ogusi buduni

bis]ükinge tegi ki[dmaz]

[4] ipekliyi sıkıntısız öylece veriyor. Çin milletinin sözü tatlı,

ipek kumaşı yumuşak imiş. Tatlı sözle, yumuşak ipek

kumaşla aldatıp uzak milleti öylece yaklaştırırmış.

Yaklaştırıp, konduktan sonra, kötü şeyleri o zaman

düşünürmüş. İyi bilgili insanı, iyi cesur insanı yürütmezmiş.

Bir insan yanılsa kabilesine, milletine, akrabasına kadar

barındırmaz

5 ermiş. Sücig sabinga yimsak agisinga arturup öküs

TÜRK budun öltüg. TÜRK budun ölsiking. Biriye [Coga]y

Yış Tögültün yazi [konay]in [tiser] TÜRK budun ölsikig.

Anda any ig kişi anca bos[gurur] ermiş: Irak erser yablak

agi birür, yaguk erser edgü agi birür tip anca bosgurur

ermiş. Bi[lig]

[5] imiş. Tatlı sözüne, yumuşak ipek kumaşına aldanıp çok

çok, TÜRK milleti, öldün; TÜRK milleti, öleceksin! Güneyde

Cogay Yış'a, Tögültün ovasına konayım dersen, TÜRK

milleti, öleceksin! Orda kötü kişi söyle öğretiyormuş: Uzak

ise kötü mal verir, yakın ise iyi mal verir diyip öyle

öğretiyormuş. Bilgi

6 bilmez kişi ol sabig alip yaguru barip öküs kişi öltüg.

Ol yir[ger]ü barsar, TÜRK [budun] ölteci sen. Ötüken [yir

olurup arkis] tirkiş isar, neng b[ungug yok. Ötüken Y]ış

olursar, benggü, [il tuta olurtac]i sen. TÜRK budun tokurkak

sen. Acsar tosik ömez sen, bir todsar acsik ömez sen.

Andagingin üçün igidmiş ka[ganingin]

[6] bilmez kşsi o sözü alıp, yakına varıp, çok insan öldün!

O yere doğru gidersen TÜRK milleti, öleceksin! Ötüken

yerinde oturup kervan, kafile gönderirsen hiç bir sıkıntın

yoktur. Ötüken Yış'da oturursan ebediyen il tutarak

oturacaksın. TÜRK milleti, toklugun kıymetini bilmezsin.

Acıksan tokluk düşünmezsin. Bir doysan açlığı

düşünmezsin. Öyle olduğun için beslemiş olan kaganının

7 sabin almatin yir sayu bardig. Kop anda alkindig

aril[tig]. Anda [ka]lm[isi] yir [sa]yu kop toru ö[lü

yoriy]ur ertig. TENGRİ yar[likadukin üçün özüm] kutum

bar üçün ka[gan olurtu]m. Kagan olurup yok cigany

budunug kop kubratdım. Cigany budunug bay kıldım. Az

budunug öküs kıldım. [Azu bu]

[7] sözünü almadan her gece gittin. Hep orda mahvoldun,

yok edildin. Orda, geri kalanınla, her yere zayıflayarak

ölerek yürüyordun. TANRI buyurduğu için, kendim devletli

olduğum için kagan oturdum. Kagan oturup aç, fakir

milleti hep toplattım. Fakir milleti zengin kıldım. Az milleti

çok kıldım. Yoksa bu

8 sabimda igid bar gu? TÜRK begler budun buni esiding.

TÜRK budun[ug tirip i]l tutsikingin bunda urtum. Yangilip

ölsiking in yime bu[nda urtu]m. Neng n[eng] sab[im

erse]r beng gü taşka urtum. Angar körü biling. TÜRK amti

budun begler bödke körügme [begler gü yangildaci siz].

[Kangim]

[8] sözümde yalan var mi? TÜRK beyleri, milleti, bunu işitin!

TÜRK milletini toplayıp il tutacağını burda vurdum. Yanılıp

öleceğini yine burda vurdum. Her ne sözüm varsa ebedî

taşa vurdum. Ona bakarak bilin. Şimdiki TÜRK milleti,

beyleri, bu zamanda itaat eden beyler olarak mı

yanılacaksınız? Babam

9 kagan ecim kagan olurtukinda tört bulungdaki budunug

nence itm[iş ... ] TENGRİ yarlikaduk [üçün ö]züm

olurutukuma [tört bulungdaki] budunug itdim, yaratdim

i[... ] kıldım. [ ... T]ürgiş kaganka kızım[ın ... ] ertingü

[ulug] törün ali birtim. Tür[giş kagan]

[9] kagan, amcam kagan oturduğunda dört taraftaki

milleti nasıl düzene sokmuş ...TANRI buyurduğu için kendim

oturduğumda dört taraftaki milleti düzene soktum ve

tertipledim... kıldım. ...Türgiş kaganına kızımı... fevkalâde

büyük törenle alıverdim. Türgiş kaganının

10 kızın erting ü ulug törün oglıma ali birtim. [ ... ertüngü

u]lug [törün ali] birtim, ya[ ... ]t ertü[rtü]m [... başlig]ig

yükündürtüm, tizligig sökürtüm. Üze TENGRİ asra yir

yarlikaduk üç[ün ... ]

[10] kızını fevkalâde büyük törenle oğluma alıverdim ...

fevkalâde büyük törenle alıverdim ... yaptırdım ... başlıya

baş eğdirdim, dizliye diz çöktürdüm. Üstte TANRI, altta yer

bahsettiği için

11 közün körmedik kulkakin eşidmedük budunumun

ilgerü kün to[gsikinga?] birigerü [ ... ] ka kurigaru [ ...

sarig altuni]n ürüng kümüşin kirgaglig kutayin kinlig

isg[itis]in özlük atin adgirin kara k[isin]

[11] gözle görülmeyen, kulakla işitilmeyen milletimi doğuda

gün doğusuna, güneyde ... batıda ... Sarı altınını, beyaz

gümüşünü, kenarlı ipeğini, ipekli kumaşını, binek atını,

aygırını, kara samurunu,

12 kök teyeng in Türküme budunuma kazganu birtim, iti

birtim. [ ... ]n bungsuz kıltım. Üz[e TENG]Rİ erklig

[ ...]ümen og[ ... ]n [ ... begle]rig budun [ ... ]

[12] mavi sincabını Türküme, milletime kazanıverdim,

tanzim ediverdim ... kedersiz kıldım. Üstte TANRI kudretli...

TÜRK beylerini, milletini

13 [ ... ] igiding, emgetmeng, tolgatmang. [... ]m TÜRK

begler TÜRK budunum [... ] at [ ... ]rtim [ ... ]ka ta [ ... ]

g [... ür] [ ... ] kazganip yang [ ... ]i bu [ ... ]a bu

kaganingda bu beglerig[de ... su]bungd[a adrilmasar?]

TÜ[RK budun]

[13] ... besleyin, zahmet çektirmeyin, incitmeyin! ... benim

TÜRK beylerim, TÜRK milletim, ... kazanıp ... bu ... bu

kaganından, bu beylerinden ... suyundan ayrılmazsan,

TÜRK milleti,

14 özüng edgü körteci sen, ebing e [ki]rteci sen, bung suz

boldaci s[en ... anda] kisre [Tabgac kagand]a bedizcig

kop k[elürtüm. Mening s]abimin simadi, icreki bedizcig

iti. Ang ar adincig bediz [urturtum. Tas tokittim.

Könkülteki sabimin urturtum ...]

[14] kendin iyilik göreceksin, evine gireceksin, dertsiz

olacaksın. ... Ondan sonra Çin kaganından resimleyici

hep getirttim. Benim sözümü kırmadı, maiyetindeki

resimciyi gönderdi. Ona bambaşka türbe yaptırdım. İçine

dışına bambaşka resim vurdurdum. Taş yontturdum.

Gönüldeki sözümü vurdurdum ...

15 On Ok ogling a tating ategi buni körü biling Benggü

taŞ [tokitdim ... ] tokitdim, bitid[d]im. [... ] ol tas barkin

[ ... ]

[15] On Ok oğluna, yabancına kadar bunu görüp bilin!

Ebedî taş yontturdum ... yontturdum, yazdirdim. ... O taş

türbesini ...

Batı Yüzü

Metin

Tercüme

1 [ ... ] üze [ ... ] [1] ... üstte ...
2 Bilge Kagan u[cdi?] [2] Bilge Kagan uçtu.
3 yay bolsar, üze T[ENGRİ] [3] Yaz olsa, üstte gök
4 köbürgesi öterce anc[a taki?] [4] davulu gürler gibi, öylece ve
5 tagda sigun ötser [anca?] [5] dağda yabanî geyik gürlese, öylece
6 sakinur men. Kangim ka[gan] [6] mateme gark oluyorum. Babam kaganın
7 tasin özüm kagan [ ... ] [7] taşını kendim kagan ...
8 [ ... ] [8] ...
9 [ ... ] [9] ...

Güney - Batı Yüzü

Metin

Tercüme

1 [ ... Bilge] Kagan b[itingin] Yol[l]ug Tigin bitidim.

Bunca barkig bedizig uzug [ ... k]agan atisi Yol[l]ug

Tigin men ay artuki tört kün [olu]rup bitidim.

bedizetim. Yag[ ... ]

[1] Bilge Kagan kitâbesini Yollug Tigin, yazdım. Bunca

türbeyi, resim sanatı ... kaganın yeğeni Yollug Tigin ben

bir ay dört gün oturup yazdım, resimledim

*****

ÖNEMLİ SAYFALAR


TONYUKUK ANITI - BİRİNCİ TAŞ
DOĞU ANADOLU'NUN TÜRKLÜĞÜ
BATI ANADOLU'NUN TÜRKLÜĞÜ
KUZEY ANADOLU'NUN TÜRKLÜĞÜ
DÜNYA MEDENİYETİNDE TÜRKLERİN PAYI
BÜYÜK ARAŞTIRMACI KÂZIM MİRŞAN'IN TESBİTLERİ

Email: mailto:ttrkkan@excite.com