![]() |
||
Home Basant Bibliography Chronology Dohay Dosukhnay Farsi poetry Hindi poetry Keh mukarni Legends links Qawwalis Resources Riddles Your feedback |
![]() |
Some Farsi Couplets of KhusrauNaala-e zanjeer-e Majnun
arghanoon-e aashiqanast The creaking of the chain
of Majnun is the orchestra of the lovers,
Gar jamaal-e yaar nabuad
baa khayalash hum khusham, If I cannot see her, at
least I can think of her, and so be happy;
Dilam dar aashiqui
aawareh shud aawareh tar baada, My heart is a wanderer
in love, may it ever remain so. Gar khalq jahaan zinda
bajaanand wa lekin, People think they are
alive because they have soul in them,
Zabaan-e yaar-e mun
Turkie, wa mun Turkie nami daanum, My beloved speaks Turkish,
and Turkish I do not know;
Peeri-o-shaahid parasti
naakhush ast, Old age and lovemaking
do not go together;
Tu shabana mi numaai
be barkay boodi imshab, You look sleepless, in
whose embrace did you pass the night;
Ba khak darat rau ast
maara, The dust of your doorstep
is just the right thing to apply,
Ze shab bedaariye mun
taa seher chashmash kujaa daanad? How can her eyes reflect
any sympathy
Mun tu shudam tu mun
shudi,mun tun shudam tu jaan shudi I have become you, and
you me, © Yousuf Saeed, 1998-2009 |