Topic: 13日文Japanese
二、三千年前、中国語はだいたい一個字一個字使います。単語はあまりありません。しかし同音字がある。時間に経ってもっと字があるになった。同音字ももっとあるになった。話し時は意味が間違う易い。だから違う発音の単語が作ります。違う意味の単語を違う発音になったら、意味の間違うが易くないになっていた。
香港語は同音字があるが、同音単語は少ない。これは正しいの単語の作り方です。今は、日本語、韓国語、ベトナム語もたくさんの同音単語がある。なぜなら、直接的に漢字を使われます。従って、直接的に漢字を使われるのは絶対的な間違えた。
ちなみに、中国語もたくさんの同音単語がある。意味は分かりますか?ふんふんふん!!!
2020年12月06日
Posted by planet/allwrong
at 14:40 GMT
|
Post Comment |
Permalink |
Share This Post
Updated: Sun, 20 Dec 2020 05:42 GMT
Updated: Sun, 20 Dec 2020 05:42 GMT