Je tenais à vous montrer
cette image car ça peut vous donner l'idée d'en produire de semblables. Pour la
réaliser, j'ai cueilli des feuilles d'érable et des fougères dans le bois, je
les ai disposées sur mon numériseur 3-D, j'ai numérisé l'image à 300 dpi pour
ensuite l'enregistrer sous...fichiers .jpg en lui donnant le nom "automne".
Ensuite, j'ai ouvert cette image dans un programme de dessin et, à l'aide de
l'outil "fill" (remplir) j'ai mis du bleu dans les petits espaces libres. Pour
ceux qui ne connaissent pas le Canada, ce sont ces couleurs des feuilles d'érables
qui font que les paysages deviennent tellement fantastiques à l'automne.
If I'm showing you this picture it's because it can give you the idea of
doing something similar. To realize it I picked up maple leaves and ferns in the
wood, I made an arrangement of them on my 3-D scanner, I scanned the picture at
300 dpi and then saved it as...a .jpg file with the name "fall". Then I opened
that file into a drawing program and, using the "fill" tool, I filled the vacant
spots with blue. For those of you who don't know Canada, it's the colors of the
maple leaves that give the fall landscapes such a fantastic appearance.
Quand j'ai réalisé
ce travail avec la technique du pointillisme, utilisant des stylos-feutres, je
voulais simplement faire apparaître le visage d'une fille avec de grands cheveux
abondants. Bien sûr, j'ai réussi à dessiner cette fille. Mais quelle ne fut pas
ma surprise de voir apparaître, le lendemain matin, trois visages d'hommes dans
la chevelure de gauche (ma gauche, pas celle de la fille). Regardez un peu plus
haut, regardez un peu plus bas et encore plus bas. Ils sont devenus tellement
évidents que j'ai appelé cette oeuvre "girlmen" (les hommes à la fille). Ce que
vous voyez ici n'est que la numérisation de la photo que j'ai prise de l'original,
car celui-ci était trop grand pour être mis sur le numériseur.
When I
realized this work with the pointillism technique, using felt pens, I only
wanted to make a girl's face with a lot of long hair. I thought that was a real
success. But what a surprise the following morning when I discovered three men's
faces in the hair on the left (my left). Look if you can see them. They have
become so evident to me that I named that image "girlmen". What you see here is
but a scanned photograph of the original work because this one was too large for
the scanner.
Quand mon petit-fils
était plus jeune, il avait peur de cette image. C'était comme si elle l'hypnotisait.
Je l'ai appelée "rêveuse" car ses yeux sont fixes et leur rayonnement semble
amener cette personne dans un tout autre monde, celui du rêve, de ce rêve qui
fait qu'on est dans la lune, qu'on n'est pas là, qu'on n'entend plus les gens
autour de nous, qu'on vit autre chose. En passant, une bonne façon de réaliser
ses rêves, c'est de les écrire. Écrire commence la matérialisation du rêve. Il
faut être très précis dans l'expression de ce que l'on désire.
When my grandson was younger,
he was afraid of this picture. It's as if it hypnotised him. I named it "dreamer"
for her eyes are still and their radiance seems to bring that person into a
completely different world, that of the dream, of that dream that brings you to
the moon, that brings you away, that makes you deaf to the surrounding people,
that makes you live something else. By the way, a good way to make our dreams
come true is to write them down. Writing them begins the materialization of
what we had in mind. It's important to be very precise in the wording of
our wishes.
On peut deviner dans
cet amas de lignes de vagues formes humaines. Comme je l'ai déjà dit, quand je
me mets à dessiner, je ne sais pas d'avance ce que je vais produire. Ce n'est
que par après que j'essaie de voir ce que ça exprime. Ici, votre perception est
aussi bonne que la mienne. Moi, j'y vois la vibration produite par l'embrassement
de deux personnes qui s'aiment. Les clairvoyants doivent voir plus brillant que
ça...En tout cas, d'après certains livres que j'ai lus sur les clairvoyants,
il semblerait qu'ils voient des choses vraiment merveilleuses. Certains livres
vont même jusqu'à illustrer ces visions.
On could guess in all those lines some vague human forms. As I've
said before, when I start drawing, I almost never know in advance what will
come out. It's only afterwards that I try to see what it expresses. Here, your
perception is as good as mine. As far as I'm concerned, I see the vibes produces
by the embracing of two persons in love. Maybe a clairvoyant see brighter things
than that on the same occasion...If I judge by some books I read about clairvoyants,
it seems that they see really marvelous things. Some books will even
illustrate those visions.
Si je me souviens bien,
ce dessin a été fait sur une grande feuille lignée et j'ai dû composer avec les
lignes existantes pour exécuter mon dessin. Ce devait être pendant un de ces
moments libres à l'école où je ne disposais que de cette feuille pour dessiner.
Je dessinais chaque fois que j'en avais l'occasion. Même pendant les réunions
convoquées par la direction. On aurait dit que cela m'aidait à mieux me concentrer
sur ce qui était dit en avant. Si j'étais resté les bras croisés, je me serais
probablement endormi ou à tout le moins je me serais enfui dans la lune...J'ai
nommé ce dessin "regards". Avec tous ces yeux qui nous regardent, on se sent surveillés, comme à l'école
If my memory is good, this drawing was done
on a large sheet of lined paper and I had to harmonize my work with those lines.
It was probably during a break at school and that's all I had on hand to draw at
that time. I was drawing each time I had a chance to do so. Even during the
meetings called by the direction. It's as if drawing helped me concentrate better
on what was said in the lecture or discussion. Had I kept still, I would have
fallen asleep or at least gotten away to the moon... I called this drawing
"looks". With all those eyes looking at us, we feel watched, as was the case when we were at school.
J'ai baptisé cette
oeuvre "marajah". Je viens de chercher ce mot dans le dictionnaire et je ne l'ai
pas trouvé, mais j'ai découvert maharajah. C'est l'impression que j'obtiens en
regardant cette image. Encore un visage! Je vois des visages partout: dans les
nuages, dans les veinures du bois, dans des ombres, dans le feuillage, dans les
montagnes et les collines et même dans les véhicules. Il y a d'autres occasions
où je vois plutôt des animaux...
I baptised
this work "marajah". I just look for that word in the dictionary and didn't find
it. But I found mahara(d)jah. That's the impression I get while looking at this
image. Another face! I see faces everywhere: in clouds, in woods veins, in
shadows, in the leaves of trees, in the mountains and the hills and even in
all kinds of vehicles. There are other occasions when I see animals...
Comme vous voyez, mes
visages sont loin d'être réalistes. Celui-ci est plutôt monstrueux, sans menton,
avec des animaux dans les yeux et un petit visage dans le nez (si on peut appeler
ça un nez). Néanmoins, on peut accepter ça comme étant un visage parce qu'on voit
des sourcils, des yeux, un nez, une bouche avec des dents, un contour de visage
et beaucoup de relief. Remarquez comment les lignes donnent l'impression de
rondeurs et comment le choix de couleurs ne correspond pas du tout à la réalité.
Voilà ma façon de m'amuser en dessinant. J'invente d'autres réalités. C'est
probablement hautement symbolique.
As you can see, my faces are far
from being realistic. This one is rather monstruous, without a chin, with animals
in the eyes and a small face in the nose (if we can call that a nose). We can
nevertheless accept that as a face because we can see eyebrows, eyes, a nose,
a mouth with teeth, the general form of a face and a lot of relief. Notice how
the lines give the impression of roundness and how the choice of colors doesn't
correspond at all to reality. That's my way of having fun with my drawing. I
invent other realities. It's probably highly symbolic.
Ce merle a été dessiné
en regardant une photo dans un livre sur les oiseaux. Je l'ai réalisé à la souris
et, bien souvent, en utilisant la technique du pixel par pixel, à l'aide du
logiciel DrHalo III. Je l'ai imprimé avec une imprimante à ruban branchée à mon
ancien 286. J'ai ensuite numérisé ce dessin imprimé, je l'ai enregistré sous
fichier .jpg et voici le résultat. Peut-être me reprendrai-je un jour avec un
des programmes de dessins que j'ai sur cet ordinateur-ci.
This robin
was drawn using as a model a photograph in a birds' book. I realized it using
a mouse and often using the pixel by pixel technique with the program Dr Halo III.
I printed it with a ribbon printer plugged to my old 286. I then scanned that
poorly printed drawing, saved it as a .jpg file and here's the result.
Maybe I will do it again one day with one of the drawing programs I now have
on my new computer.
My Favorite Links
Angelfire - Easiest Free Home Pages