Cette image, je l'ai appelée "Meeting" (assemblée) car elle peut représenter
l'attitude de bien des gens pendant des assemblées. Chacun pour soi, visages à
deux faces, etc...Les visages sont plutôt caricaturaux: je me suis amusé à exagérer
des nez, des fronts, des mentons, etc...
I called this picture "Meeting"
because it can represent many people's attitude during meetings. Each for oneself,
two-faced faces, and so on. The faces are rather like caricatures: I amused
myself exxagerating noses, foreheads, chins, and so on.
Voici le portrait de
Luviane, ma fille. Je l'ai fait il y a déjà pas mal longtemps. On la reconnaît,
bien sûr, mais mon dessin ne rend pas vraiment justice à sa beauté réelle. J'ai
parfois tendance à rendre mes personnages plus vieux ou peut-être ai-je la manie
d'aller chercher des éléments du subconscient ou peut-être même d'autres vies.
Quand quelqu'un pose pour l'artiste, l'oeuvre peut exprimer plus qu'un portrait
fait à partir d'une photo. La présence apporte des éléments tangibles au dessin.
Here is
the portrait of Luviane, my daughter. I've made that a long time ago. One can
recognize her, of course, but my drawing doesn't really show her real beauty. I
sometimes tend to make my portraits older or maybe I detect elements of the
subconscious or even other lives. When someone poses for the artist, it gives
more substance to the portrait than one made from a photograph.
Je ne sais pas d'où
m'est venue cette image. En tout cas, il ferait un beau personnage de bandes
dessinées. Je l'ai appelé Mexix car, pour moi, il a les caractéristiques d'un
Mexicain. Ça ne veut pas dire que ce sont vraiment les caractéristiques d'un
Mexicain. Ce n'est qu'une impression. Je ne donne pas de nom à mes dessins quand
je les fais. Si je leur en donne aujourd'hui, c'est à cause de la mémoire de
l'ordinateur qui ne fonctionne qu'avec des noms de fichiers. Alors il faut
trouver un nom qui va faire en sorte qu'on va se rappeler, en lisant le nom du
fichier, du contenu de celui-ci.
I don't know where this image came
from. Anyway, it sure would make a nice character in comic strips. I called him
Mexix because, as far as I'm concerned, he has the characteristics of a Mexican.
It's only an impression. I don't usually give names to my drawings when I do
them. If I give them one today, it's because of the computer's memory which
requires a name for the file we want to save. So I had to give a name that would
help me remember what's in the file.
"Quelle horreur!" me
direz-vous. Je trouve ça très amusant de créer des horreurs de temps en temps.
Mademoiselle Griffes en est un bel exemple. Je me demande ce qu'un psychanalyste
dirait de moi en regardant cette image. Est-ce ma perception du côté "griffes"
chez certaines femmes? Ne vous inquiétez pas, mesdames, ce n'est pas du tout
comme ça que je vous perçois...
"Horrible!" you could say. I find amusing
to create horrors once in a while. Miss Claws is a good example of that. I wonder
how a psychoanalyst would analyse that picture. Would he see my perception of
the "claws" side of some women. Don't worry, my dear ladies, that not at all
my way of perceiving you...
Pouvez-vous deviner
quel nom de fichier j'ai pu donner à cette image? Eh oui! je l'ai appelée "Mère
Nature". Avec ses innombrables seins elle peut nourrir toute l'humanité. Saviez-vous
que nous allons atteindre le nombre mirobolant de 6 milliards d'habitants sur
notre planète en novembre 1998? Il va falloir, en tant que race humaine, que nous
fassions réellement attention à notre Mère Nature si nous voulons qu'elle continue
à nourrir autant de monde. Si on la détruit, elle ne pourra plus nous nourrir
et nous devrons en subir les conséquences...
Can you guess the name I
gave to the file for this drawing? Yes, it's Mothnat.jpg, for Mother Nature. With
her innumerable breasts she can feed our whole humanity. Did you know that we
will reach the incredible number of 6 billion inhabitants on our planet some time
in November 1998? As a human race, we'll have to really care for Mother Nature
if we want her to go on feeding so many people. If we destroy her, we'll have
to live very unpredictable consequences...
Voici le portrait
de Madame Miller. Je l'ai fait sur un bout de papier ligné, chez elle, alors que
mon épouse et moi faisions notre visite hebdomadaire à ce couple sympathique
(c'était réciproque). Son mari était Herbert McRae Miller, peintre, poète et
sculpteur. Il avait déjà été président de l'association canadienne des sculpteurs.
Dans nos conversations, il était souvent question de la participation de M. Miller
à la première guerre mondiale. Un jour, madame Miller, Betty, a accepté de poser
pour moi et ce dessin en est le résultat. Rien de bien professionnel. Je ne suis
qu'un artiste amateur.
Here's the portrait of Mrs. Miller. It's made on
an ordinary piece of lined paper. I made it while visiting the couple with my
wife. Her husband was Herbert McRae Miller, painter, poet and sculptor. He had
been a president of the Canadian Sculptors' Association. They were both very
sympathetic. He often talked of the first World War. One day, Mrs Miller, Betty,
accepted to pose a few minutes for me and here's the result. It's an amateur's
work: that's what I consider myself to be, and I hope you like it as much as I do.
On dirait un robot. Son
corps ressemble au dessin de circuits imprimés. Ce n'était pas voulu quand je
l'ai dessiné. Je n'ai vu cela que par après. Quand j'entends parler de rencontres
extraterrestres, des fois je me demande s'il ne s'agit pas seulement de rencontres
avec des robots perfectionnés envoyés dans l'espace par des êtres habitant une
autre planète quelque part dans la galaxie. Ne serions-nous pas nous-mêmes des
robots utilisés par d'autres entités? À en juger par certains actes posés dans
le monde, on peut se poser la question. Peut-être sommes-nous des robots ayant
la possibilité de devenir réels!
That looks like a robot. Its body looks
like a printed circuit. I didn't think of that when I drew it. I saw it afterwards.
When I hear of extraterrestrials I sometimes wonder if what people meet are not
simply robots (technically quite advanced) sent into space by inhabitants from
other planets in the galaxy. If we take a look at a lot of things that are going
on in the world, we could ask ourselves the question, "Are we just robots,
controlled by other entities?" Maybe we are robots that have the possibility
of becoming real...
Regardez-moi ces pauvres
tortues humaines rampant sur les sables chauds du désert et transportant péniblement
le poids de leurs carapaces. N'est-ce pas une belle image de ce qu'est le sort
de bien des êtres humains sur cette planète? Elles se dirigent vers la mer où
elles trouveront enfin leur habitat naturel et rafraîchissant...
Look
at these poor human turtles crawling on the hot sands of the desert and painfully
carrying their heavy carapace. Isn't it a nice image of the destiny of many
people on this planet? They're aiming at the sea where they'll find, at last, their
normal habitat...
Un dessin étrange que
celui-ci. Je l'ai appelé "ombre". Il me fait penser aux ombres de la mort. Rien
qui puisse faire peur vraiment. Ce n'est qu'une ombre après tout. Que vient
faire une boucle dans tout ça? Mystère. Je ne peux même pas interpréter tous
mes dessins. Peut-être pouvez-vous m'aider pour celui-ci?
This is a
really strange drawing. I called it "shadow". It makes me think of the shadows
of death. Nothing to really be afraid of. After all, it's only a shadow. What
does the white knot and buckle have to do with that? Mystery! I can't even
interpret my own drawings. Maybe you know something about it...
Il est beau ce souriant
petit esprit de la nature jouant dans l'enlacement de la verdure, l'épanouissement
des fleurs et la croissance de la vie végétale. On peut l'appuyer dans son travail
et récolter les fruits de son travail inlassable.
How cute that smiling
little spirit of nature is while playing among the interlace of greenery, the
blooming of flowers and the growing of vegetal life. One can support him in his
work and reap the crop resulting from his tireless work.
Une femme serpent,
faut le faire! C'est drôle comme il peut nous venir toutes sortes d'idées par
la tête. Ceci est probablement une illustration de l'histoire d'Adam et Ève
dans la bible où Ève a fortement invité Adam à manger du fruit défendu pour
ensuite se défendre et dire que c'était le serpent qui l'avait tentée, elle. Mais
le serpent peut aussi être considéré comme un symbole de sagesse pendant nos
rêves. À vous de choisir! Moi, je ne fais que dessiner...A snake girl!
It's funny how all kinds of ideas can come to our heads. This is probably an
image of the bible story about Adam being tempted by Eve and Eve defending herself
before God by saying that it was the snake who had induced her to eat the
forbidden fruit of the tree of life. But the snake can also be considered as a
symbol of wisdom in our dreams. The choice is yours! As far as I'm concerned,
I just drew a snake girl...
J'ai donné un nom anglais à cette image. Je l'ai appelée "squeeze" car
les visages qu'on y voit sont coincés dans un paquet de lignes. Ça doit représenter
le fait que la plupart des gens sont coincés dans un programme de vie et qu'ils
doivent suivre le courant vital de leur destinée.
I called this drawing
"squeeze" because the faces that we see there are squeezed among lots of lines.
This may symbolize that most people are squeezed in a program of life and that
they have to follow the vital stream of their destiny.
Il m'arrive de dessiner
un visage juste pour le plaisir de dessiner un visage. C'est le cas ici. Je voulais
faire un visage en n'utilisant que des points. Quand j'enseignais les arts, on
parlait de pointillisme. On peut apporter beaucoup de raffinement à une image
en n'utilisant que des points. Plus on en met dans une même région, plus ça
devient foncé et vice versa. Ce bonhomme doit bien ressembler à quelqu'un dans
le monde. Qui est-ce? Je serais curieux de le savoir.
Once in a while
I draw a face just for the sake of drawing a face. I wanted to draw a face using
only dots. When I was teaching arts, we talked about pointilism. One can refine
a drawing when only using dots. This man must look like someone on the planet.
I'd be curious to know who he is...
Voici un mélange de
photos de 2 années différentes prises à l'école. Selon l'angle où l'on se place
on voit l'une ou l'autre face. La technique est bien simple et vous pouvez
l'utiliser avec n'importe quelles images en autant qu'elles soient de même grandeur.
Vous taillez des lanières verticales dans la première image (prenez bien soin de
les laisser dans le même ordre) et des lisières horizontales dans la deuxième
image. Ensuite vous les entrelacez comme pour faire un panier de paille. Vous
collez le tout sur un carton et l'encadrez à votre goût. Amusant, non?
Here is a mixture of two photographs of my face taken one or two years apart.
Depending on how you look at it, you can see one face or you can see the other.
The technique is very simple and you can use any 2 pictures or images as long as
they are the same size. You cut vertical strips in the first picture, keeping
them in the same order and you cut horizontal ones in the second. Then you weave
them, or interlace them as with a hay basket. Then you glue it to a cardboard and
frame it to your taste. Very amusing!
To Page 4
To Page 2
Back to Home Page
My Favorite Links
Angelfire - Easiest Free Home Pages
Email: francosi@cgocable.ca