by Reynato SM Aquino
Morong folks use
the Tagalog dialect with a singsong accent that is very contagious. Words,
phrases, terms, and expressions that are not in the Tagalog dictionary
have been embedded for many years in the eccentric vocabulary of the Moronguenos.
Morong's barrio folks have their version of the town's vocabulary. This
macroculture of everyday conversation also is different from nearby towns.
The most common observation is in the use of the letter "R." Words that
carry the letter "D" are substituted with letter "R", as in ringring (wall)
for dingding, sanrok (ladle) for sandok, and so on.
The Morong vocabulary
is entirely different. For instance, we say aluhipan instead of alupihan.
Bariya instead of barya. Iyilo for yelo, tawo for tao and many more listed
in this book. And why in the world do we have to say istalapata instead
of walang sapin sa paa, or, sapatos (barefoot)? This is better than salung
puwit for silya (chair).
Mga kabayan, sit
down and relax. Reminisce and bring back that old Morong feeling. If we
missed some words please let us know. Let us complete our heritage before
we totally forget it. Korawnga iyang binahog na bahaw!
To all of you who
made this possible - napakaraming salamat po hane? Hane is an overused
word in our daily conversation. Sentences end with this word, whether or
not needed. It is sort of reassurance. The modern version is "o.k." It
is somewhat redundant especially here in America when we use hane and honey.
Special thanks to
December Club who started this project during preparation of the Morong
400 souvenir book and to Dr. Tony Mateo who is still trying to figure out
whether to walk “istalapata” or use a “palagatos”, or “mag dyapanis sliper
ka na lamang!”
Here is a song written
by Dr. Tony Mateo’s group which shows Morong’s language at it’s best. He
I was rummaging
in the attic of my brain today, trying to salvage bits and pieces of Morong
potpourri when I stumbled on a song I made for our Rotary Club. We used
to meet then at the Valle Verde Country Club and one unwritten rule was
to speak in "puntong Morong". Our club became a curiosity in the albeit
classy venue. Rather than be embarrased by our reverberating "r's" and
roller coaster sing-song, we wanted to "ngur-ngor" them some more in our
culture. Maybe one day you will hear the actual tune.
Inawit na nga pala sa plaza ito noong
Tomas Claudio centennial '92. Wala yatang pumansin! Baka hindi naiintindihan.
SA BAYBAY NG RAGAT
Kaming taga-bunrok, sa baybay ng ragat
bangtam-is magmahal at bansarap magluto
sinig-ang na kanduli apaw ang sabaw
at may balaw-balaw pambahog sa bahaw.
Lumaking istalapata butityog sa durog
arakibot ay siste ng kasing ukingking
sa dyip ay lasket kanawari'y bayar
inakaw!, eh apa!, taga-Morong pala
Banggandang tan-awin ng rase sa bukir
banlakas ng bul-ong may hutar na suyor
kambuta sa langgwerta, sanrok sa ringring
haw, ah! inake! taga-Morong kase
bang-isli ng barak-bak
hanrutrot ang buturot
bukanog kung kumayog;
albe na sa lature
sa pupo at sa amba
Aming sarili, 'di lilimutin
mananatili sa pusot ramramin
saan man umahon sa Morong ang tuon
sa habang panahon!