Aurreko orrialdera itzuli

 

Vuelta atrás

 

 

sartzehandia

 

Entrada Mayor

 

 

Diakreak, sartzen da aldaren aintzinerat.  kantariek kerubinen himnoa kantazen duten artean, insensazen du aldare nagusia, oparien aldarea, saindutegia, pareta saindua, jendezea eta gibeleratekoan meza emaileak.  50-garren salmoa bere baitan erraiten du hortan ari delarik.  Apezak bere aldetik erraiten du ahopetik:

 

 

 

пока поёт хор, священник молится в алтаре:

A. Jaidura eta guztizia arruntak dituena ez da gai zutarik hurbilzeko, Errege Jauna, zure zerbizua gauza zintzoa baita zeruetako Indarrendako ere.  hoin da handia zure amodioa gurezat, nun gizon egin ziren deus zutan kanbiatu gabe.  Gure apez-nagusi eta gauza osoren jabe zirelarik, eman daukuzu opari xuri eta saindu honen eskainzea.  Lurrean eta zeruetan bizi diren guztin nagusia eta errege zira; otoi behako bat emozu nizan erhauts prruskari, ene gorputz-arimak zuk xahuturik, eta zure Izpiritu Sainduak azkarturik, zure aldarearen aintzinean Zuk eman apezgoa obratuz, zure Gorputz sakratua eta zure Odol baliosa eskainiz.  Hemen nago zure aintzinean, burua afal, eta galdazen dauzut onhar dezazun eskainza, eskainzaleaz sobera axolatu gabe.  Alabainan zuhaur zira egiazko eskainza eta eskainzale, harzale eta emaile, eta esker dauzugu, Kristo gure Jainkoa betiereko zure Aitarekin, eta ongiaren eta biziaren Izpiritu Sainduarekin, orain eta beti eta menderen mendetan, amin!

 

S Todo aquel que esté atado a los deseos y las voluptuosidades carnales no es digno de venir ante ti, de acercarse a ti y de rendirte culto, o Rey de gloria, porque servirte es cosa grave y temible incluso para las potencias celestiales. Pero en tu inefable e incorruptible amor por el hombre, Tú te has hecho hombre sin cambio ni alteración y has dignado ejercer como nuestro Sumo Sacerdote. Maestro de todas las cosas, nos has confiado el rito sagrado de este sacrificio litúrgico e incruento. Sólo Tú, Señor Dios nuestro, reinas por encima del cielo y la tierra, que estás sentado en un trono de Querubines, Señor de los Serafines, Rey de Israel, sólo Tú eres Santo y repones en el santuario. Yo te suplico, pues, a ti, el único bueno y bondadoso: Fija tu mirada en mío, pecador e indigno siervo tuyo, purifica mi alma y mi corazón de todo pensamiento malo y dame la fuerza, por la potencia de tu Espíritu Santo, de acercarme a esta santa mesa revestido de la gracia del sacerdocio y de consagrar tu Cuerpo Santo y sin mancha, y tu Sangre preciosa. Vengo a ti inclinando la cabeza y te suplico: No aparte de mí tu mirada y no me rechaces de entre tus hijos, más bien hazme digno, pecador e indigno siervo tuyo que soy, de ofrecerte estos dones. Porque eres Tú quien ofreces y eres ofrecido, Tú que recibes y distribuyes, o Cristo Dios nuestro; y nosotros te glorificamos, con tu Padre eterno y tu Espíritu Santo, bueno y vivificador, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Levantando las manos, dice tres veces:

 

Иерей:  Никтоже достоин от связавшихся плотскими похотьми и сластьми приходити, или приближитися, или служити Тебе, Царю Славы: еже бо служити Тебе велико и страшно и самем небесным Силам. Но обаче, неизреченнаго ради и безмернаго Твоего человеколюбия, непреложно и неизменно был еси Человек, и Архиерей нам был еси, и служебныя сея и безкровныя жертвы священнодействие предал еси нам, яко Владыка всех. Ты бо един, Господи Боже наш, владычествуеши небесными и земными, иже на престоле херувимсте носимый, иже серафимов Господь и Царь Израилев, иже един Свят и во святых почиваяй.

      Тя убо молю единаго благаго и благопослушливаго: призри на мя, грешнаго и непотребнаго раба Твоего, и очисти мою душу и сердце от совести лукавыя, и удовли мя силою Святаго Твоего Духа, облеченна благодатию священства, предстати святей Твоей сей Трапезе и священнодействовати святое и пречистое Твое Тело и честнýю Кровь. К Тебе бо прихожду, приклонь мою выю, и молю Ти ся, да не отвратиши лица Твоего от мене, ниже отринеши мене от отрок Твоих, но сподоби принесенным Тебе быти, мною грешным и недостойным рабом Твоим, даром сим. Ты бо еси приносяй и приносимый, и приемляй и раздаваемый, Христе Боже наш, и Тебе славу возсылаем со безначальным Твоим Отцем, и пресвятым, и благим, и животворящим Твоим Духом, ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Insensazea egin ondoan apeza eta diakrea aldarearen aintzinean emaiten dira eta hiruetan ahopetik erraiten dute kerubinen himnoa: apezak lehen partea eskuak altzatuz, diakreak bigarrena konkortuz.

 

 

 

 

A.  Guk miresgarriki aingeruen itxura harzen dugularik, karsuki kanta desagun bizia datorren Trinitate Saindua, mundu honetako kezka guztiak utzirik!

 

S Nosotros, que representamos místicamente los querubines y cantemos el himno tres veces Santo a la Trinidad vivificador, despojémonos toda preocupación de este mundo.

 

Иерей:  Иже херувимы тайно образующе, и животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение.

D.  Ongi etorri egiteko gauza guztien Errege, ezin ikusizko aingeru taldekin heldu denoi, aliluia, aliluia, aliluia!

D (Levantando la orárion) Para recibir el Rey de todas las cosas, invisiblemente escoltado por los ejércitos angélicos. Aleluya, aleluya, aleluya.

Диакон:  Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!

Apezak eta diakreak aldarea musuzen dute, elgar agurzen, ate sainduetarat agerzen jendeari agur egiteko eta oparien mahainerat hurbilzen.  Diakreak insensua apezari emaiten du eta honek hiruetan insensazen ditu opari dainduak erranez ahopetik:

 

El sacerdote besa el antiménsion y el diácono besa el ángulo del altar. Se dirigen a la mesa de la preparación. El diácono lo hace rodeando todo el altar. El sacerdote inciensa los santos dones y repite tres veces:

S Dios, purifícame, pecador.

D (Cogiendo la incensario) Eleva, Padre.

 

священник кадит Дары со словами:

A.  Jainko ona, garbi ene bekatutik eta urrikal zakizkit.  (3etan)

 

 

Иерей:  Боже, очисти мя грешнаго, и помилуй мя.

Diakreak apezari dio:

A.  Ken jauna!

Диакон:  Возми, Владыко.

Apezak oihal handia oparien gainetik kezen du eta diakrearen sorbalden gainean ezarzen erranez:

 

El sacerdote levanta el aer y lo pone encima de la paletilla izquierda del diácono.

S Levanta las manos hacia el santuario y bendice el Señor.

El diácono pone una rodilla sobre tierra y recibe del sacerdote la patena, mientras sostiene el incensario con la mano derecha. El sacerdote coge el cáliz (si el sacerdote celebra sin diácono, coge el cáliz con la mano derecha y la patena con la izquierda). Precedidos por un acólito con cirio, salen del santuario por la puerta norte y van en procesión hasta situarse ante las puertas reales. El sacerdote, girándose hacia el pueblo, hace las conmemoraciones solemnes.

S Que el Señor Dios se acuerde en su Reino de nuestro obispo N., en todo tiempo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Que el Señor Dios se acuerde en su Reino de este país y de todos quienes lo gobiernan, en todos los tiempos, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Que el Señor Dios se acuerde en su Reino de todos vosotros fieles, en todo tiempos, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

C Amén.

 

свяшенник возлагает воздýх (плат, которым покрывают чашу и дискос) диакону на плечо, и даёт ему дискос со словами:

A.  Altza eskuak saindutegirat eta benedika Jainkoa!

Иерей:  Возмите руки ваша во святая, и благословите Господа.

Diakreak, insensua eskuineko erhi ttikiaz daukala, platoa estalirik ukhaiten du, bi eskuz harzen eta kopetaren heinean emaiten.  Apezak bere aldetik harzen du kaliza estalirik (lantza eta golarea gurutzaturik oihalaren gainean).

Apez bat baino gehiago balin bada, apez-nagusiak tresnak partizen ditu: esku-gurutze, lantza, golarea, garbi-oihala, espunta eta berze.

Kantariek finizen dutelarik kerubin-himnoaren lehen partea, denak jalgizen dira eliza erdisuraino ganderailuketariak aintzinean, holaxe egiten dutela Sartzehandia.

Bat bestearen ondotik geldizen dira jendeari so eta erraiten dute (diakreak goraki):

 

 

 

A.  Gutaz eta girixtino leial eta zuzen guztietaz, Jainko gure Juana, orhoit dadila bere erreiñuan, orain eta beti eta menderen mendetan!

K.  Amin! 

Kantariek diote Amin eta bururazen dute kerubinen himnoa.

Diakrea sarturik, aldarearen aintzineko eskuin aldetiko afalzka erraiten du apezari sartzera doalarik:

D.  Jainko gure Jauna, bere erreiñutik orhoit dadila zure apezgoaz orain eta beti eta menderen mendetan.

Eta hori erraitean, sartzen diren apezak insensazen ditu.  Apezak, sartzean ihardesten dio:

A.  Jainko gure Jauna, bere erreiñutik zure diakregoaz orhoit dadila, orain eta beti eta menderen mendetan!

D Que el Señor Dios se acuerde, en su Reino, de tu sacerdocio.

S Que el Señor Dios se acuerde, en su Reino, de tu diaconado, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

Apezak kaliza oihal sainduaren gainean pausazen du, eskuinean.  Gero harzen du platoa eta kalizaren ezkerrean emaiten diolarik:

 

 

 

Пока поёт хор, священник, поставив Дары на алтарь, читает тропари утрени Великой Субботы:

A.  Joseba jaunak, zure gorputz saindua gurutzetik jautsirik, oihalez inguratu zuen usain gozoekin; eta hilobi berri batean ehortzi zuen.

Hobian gorputzarekin, ifernuetan arimarekin Jainko bezala, Parabisuan gaizkile onarekin, zeruko alian zinauden Aitarekin eta Izpiritu Sainduarekin, Kristo denetan zirena eta denak betetzen dituzuna!

Parabisua baino baliosago, errege jaurregia baino distiratsuago da Kristo zure hobia, gure piztearen iturria!

El sacerdote pone el cáliz en el lado derecho del antiménsion, coge la patena de las manos del diácono y la pone a la izquierda del cáliz. Levanta los velos de la patena y del cáliz y los pone plegados sobre el altar, a una banda y a la otra, diciendo:

S El noble José bajó de la Cruz tu Cuerpo purísimo, lo arropó con un sudario inmaculado, el ungió con aromas y lo puso en un sepulcro nuevo. En la tumba corporalmente, en los infiernos, en alma, como Dios, en el paraíso con el ladrón, Tú estas sobre el trono con el Padre y el Espíritu, o Cristo, que lo llenas aun cuando ningún lugar puede contenerte.

El sacerdote coge el aer, lo pone alrededor del incensario y con él cubre la patena y el cáliz diciendo:

S Portador de vida, en verdad más resplandeciente que el paraíso, más relumbrante que ninguna estancia real, así nos ha aparecido tu tumba, o Cristo, fuente de nuestra resurrección.

Иерей:  Благообразный Иосиф, с древа снем пречистое Тело Твое, плащаницею чистою обвив и благоуханьми, во гробе нове, закрыв, положи.

      Во гробе плотски, во аде же с душею, яко Бог, в раи же с разбойником, и на престоле был еси, Христе, со Отцем и Духом, вся исполняяй Неописанный.

      Яко живоносец, яко рая краснейший воистину и чертога всякаго царскаго, показася светлейший, Христе, гроб Твой, источник нашего воскресения.

      Благообразный Иосиф, с древа снем пречистое Тело Твое, плащаницею чистою обвив и благоуханьми, во гробе нове, закрыв, положи.

Otoiz horiek erraitean (den tokian erraiten badira) kalizaren eta platoaren gainetik oihal ttipiak kenzen ditu eta aldare izkinetan pausazen. Gero oihal handia diarearen sorbaldetarik kenzen du, insensuaren usain onez gozozen eta hartaz kaliza eta platoa estalzen.  Berriz (edo lehen aldikotz) erraiten du:

 

 

 

 

A.  Joseba jaunak, zure gorputz saindua gurutzetik jautsirik, oihalez inguratu zuen usain gozoekin; eta hilobi berri batean ehortzi zuen.

El noble José bajó de la cruz tu Cuerpo purísimo, lo arropó con un sudario inmaculado, lo ungió con aromas y lo puso en un sepulcro nuevo.

Иерей:  Благообразный Иосиф, с древа снем пречистое Тело Твое, плащаницею чистою обвив и благоуханьми, во гробе нове, закрыв, положи.

Insensua diakreari harzen du eta dohain sainduak hiruetan insensazen erranez:

 

El sacerdote inciensa los santos dones, diciendo:

S En tu benevolencia, Señor, llenas de bienes a Sión y que se edifiquen las murallas de Jerusalén. Entonces Tú aceptarás el sacrificio de justicia, las alabanzas y los holocaustos, entonces se traerán terneros a tu altar.

 

священник кадит Дары со словами:

A.  Jauna, zure onean, emozu bakea zure Herriari, eta altza Jerusalenen murruak; orduan gustu hartuko duzu sakrifizio zuzen eta garbietan; eskainiko dira opariak zure aldare gainean.

Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона, и да созиждутся стены Иерусалимския; тогда благоволиши жертву правды, возношение и всесожегаемая, тогда возложат на олтарь Твой тельцы.

Apezak insensua diakreari itzulzen du eta buru keinu bat eginez, erraiten dio:

A.  Nitaz orhoit anaia, meza-emaile laguna.

Dirigiéndose al diácono:

S Acuérdate de mí, hermano y concelebrante.

и обращаясь к диакону:

Помяни мя, брате и сослужителю.

D.  Zure apezgoaz Jainko gure Jauna orhoit dadila bere erreiñuan!

 

D Que el Señor Dios se acuerde, en su Reino, de tu sacerdocio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

 

Диакон:  Да помянет Господь Бог священство твое во Царствии Своем. Помолися о мне, Владыко святый.

A.  Otoiz enezat ainaia, meza-emiale laguna! 

 

S Ruega por mí, hermano y concelebrante.

 

Иерей:  Дух Святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя.

D.  Izpiritu Saindua etorriko da zure ganat, eta Jaun Goikoaren indarrak estaliko zaitu!

 

D El Espíritu descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra.

 

Диакон:  Тойже Дух содействует нам вся дни живота нашего. Помяни мя, Владыко святый.

A.  Izpiritu honek lagun gaitzala gure zerbixuan, gure biziak dirauno!

 

S Este mismo Espíritu actuará sobre nosotros todos los días de nuestra vida.

 

Иерей:  Да помянет тя Господь Бог во Царствии Своем, всегда, ныне и присно, и во веки веков.

Диакон:  Аминь.

Diakreak, burua afal, estola hiru erhiz atxikiz, erraiten du apezari.

 

 

 

 

D.  Orhoit nitaz jauna!

D Acuérdate de mí, padre santo.

S (Bendiciendo lo diácono) Que el Señor y Dios se acuerde de ti en su Reino, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

D Amén.

A.  Jainko gure Jauna orhoit dadila zutaz bere erreiñuan, orain eta beti eta menderen mendetan.

 

 

 

Diakreak ihardesten du Amin eta jalgizen da bere usaiako lekurat.  Kantariek kerubinen kantua finitu detelarik, garaki erraiten ditu oparien litaniak.  Kantariek ihardesten dute lehen bost galdetan Urrikal Jauna eta Kirie eleison, eta Eman Jauna.

Просительная ектения

D.  Burura dezagun gure otoiza, Jaunaren aintzinean!

 

El diácono sale por la puerta norte.

D Cumplimos nuestra plegaria ante el Señor.

 

Диакон:  Исполним молитву нашу Господеви.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Eskainiak zaizkion opari baliosenzat, otoiz Jaunari!

 

C Señor, ten piedad.

D Por los preciosos dones que son ofrecidos, rogamos al Señor.

 

Диакон:  О предложенных честных Дарех Господу помолимся.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Etxe saindu honezat eta honetan fede, Jainko-beldur eta aiherrarekin sartzen direnenzat, otoiz Jaunari!

C Señor, ten piedad.

D Por esta santa casa, por todos aquellos que entran con fe, piedad y temor de Dios, rogamos al Señor.

Диакон:  О святем храме сем, и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих в онь, Господу помолимся.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Kezka, kexu eta ezinberze guztietarik libratuak izaiteko, otoiz Jaunari!

 

C Señor, ten piedad.

D Por ser librados de toda aflicción, enemistad, peligro y necesidad, rogamos al Señor.

 

Диакон:  О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды, Господу помолимся.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Lagun eta salba gaizazu, urrikal zakizkigu eta beriga gaizazu, otoi Jauna!

 

C Señor, ten piedad.

D Socórrenos, sálvanos, ten piedad de nosotros y guárdanos, o Dios, por tu gracia.

 

Диакон:  Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Galda Jaunari gaurko egun guztia izan dadin saindu, zintzo, lasai eta garbi!

C Señor, ten piedad.

D Que todo este día sea perfecto, santo, pacífico y sin pecado, pedimos al Señor.

Диакон:  Дне всего совершенна, свята, мирна и безгрешна, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Galda Jaunari aingeru baketiar batek argi eta zaint ditzan gure gorputz arimak!

 

C Concede Señor (lo mismo para todas las otros peticiones).

D Un ángel de paz, guía fiel, guardián de nuestras almas y de nuestros cuerpos, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Ангела мирна, верна наставника, хранителя душ и телес наших, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Galda Jaunari gure zorrak eta bekatuak barkatu eta ahantz ditzan!

 

D El perdón y la remisión de nuestros pecados y de nuestras transgresiones, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Прощения и оставления грехов и прегрешений наших, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Galda Jaunari gure arimen hazkurri eta munduaren bakea!  

D Aquello que es bueno y útil para nuestras almas y la paz para el mundo, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Добрых и полезных душам нашим и мира мирови, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Galda Jaunari gure bizi ondarra lañoki eta bihotz-berrizen iragan dezagun!

 

D Acabar nuestra vida en la paz y la penitencia, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Прочее время живота нашего в мире и покаянии скончати, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Galda Jaunari hil gaitzen bakean, min eta atsegaberik gabe, eta xuriturik ager gaitzen Kristoren auzitegian!

D Un fin cristiano, sin dolor, libre de vergüenza, en paz y nuestra justificación ante su trono temible, pedimos al Señor.

Диакон:  Христианския кончины живота нашего, безболезненны, непостыдны, мирны, и добраго ответа на страшнем судищи Христове, просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Arraterko hartuz osoki saindu, garbi eta benedikatua den gure erregiña ospagarria, beti-birjina den Jainkoaren Ama Maria, bai eta saindu guztiak, batzuk berzenzat eman ditzagun gure izaite eta biziak, Kristo gure Jainkoari!

D Invocando nuestra santísima, toda pura, toda bendita y gloriosa Soberana, la Madre de Dios y siempre Virgen, María, y todos los santos, confiémonos nosotros mismos, los unos a los otros y toda nuestra vida a Cristo, nuestro Dios.

Диакон:  Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, Славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию со всеми святыми помянувше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.

K.  Zuri Jauna!

 

C A ti, Señor.

 

Хор:  Тебе, Господи.

Litania horiek dirauteno, apezak ahopetik erraiten du oparien otoiza.

 

 

 

 

A.  Jauna, Jainko guztiz boteresua, saindutasunaren iturria, onarzen duzu gure bihotz guztiaz eskainzen dauzugun lauoriozko oparia; bekatorosak izanka gatik zure aldarearen aintzinean, zuhaurk egin gaizazu gai dohain saindu hauien eskainzeko, gure bekatuen eta zure populuaren hutsen ezeztazeko.  Zure fagoreak egin gaizala, gu eta gure sakrifizioa atsegingarri; eta zure Izpiritua jauts dadila gure opari hauien eta zure populu guztiaren gainera.

 

Plegaria de la ofrenda

S (En secreto) Señor Dios todopoderoso, único Santo, que recibes el sacrificio de alabanza de aquellos que te invocan de todo corazón, acepta también nuestra plegaria de pecadores y tráela a tu altar santísimo. Concédenos ofrecerte los dones y los sacrificios espirituales por nuestros pecados y por las carencias de tu pueblo. Y haznos dignos de encontrar gracia ante ti, para que nuestro sacrificio te sea agradable y que tu Espíritu de gracia descienda sobre nosotros en tu bondad, sobre estos dones y sobre todo tu pueblo.

 

      во время ектении священник молится:

Иерей:  Господи Боже Вседержителю, едине святе, приемляй1 жертву хваления от призывающих Тя всем сердцем, приими и нас грешных моление, и принеси ко святому Твоему жертвеннику, и удовли2 нас приносити Тебе дары же и жертвы духовныя о наших гресех и о людских неведениих3; и сподоби нас обрести благодать пред Тобою, еже быти4 Тебе благоприятней жертве нашей, и вселитися Духу благодати Твоея благому в нас, и на предлежащих Дарех сих, и на всех людех Твоих.

Goraki:

 

 

 

 

A.  Zure Seme-bakarra, Zu eta zure Izpiritu bizi-emankor, hoin ona baitzare, orain eta beti eta menderen mendetan!

 

(En voz alta) Por la misericordia de tu Hijo Unigénito, con quien Tú eres bendito, así como del Santísimo Espíritu, bueno y vivificador, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

 

Щедротами Единороднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом, ныне и присно и во веки веков.

K.  Amin!

 

C Amén.

 

Хор:  Аминь.

Apezak jendea benedikatzen du erranez:

 

 

 

 

A.  Bakea denoi!

 

S Paz a todos.

 

Иерей:  Мир всем.

K.  Eta zure izpirituarekin!

 

C Y con tu espíritu.

 

Хор:  И духови твоему.

D.  Elgar maitatuz, gogo beraz erran dezagun!

 

D Amémonos los unos a los otros para que en un mismo espíritu confesemos.

 

Иерей:  Возлюбим друг друга, да единомыслием исповемы

K.  Aita, Seme eta Izpiritu Saindu, ezin zatituzko eta izaite bakarreko Jainkoa!

 

C Al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, Trinidad consustancial e indivisible.

 

Хор:  Отца и Сына и Святаго Духа, Троицу Единосущную и Нераздельную.

Apezak hiruetan agurzen du aldarea erranez ahopetik:

 

El sacerdote hace tres inclinaciones y besa la patena, el cáliz y el altar. El rito que sigue se hace en secreto hasta la exclamación: "¡Las puertas!"

 

священник поклоняется трижды перед престолом со словами:

A.  Maite zaitut, Jauna, ene indarra; Jauna ene haitza, ene geriza eta ene askazailea!

 

S Te estimaré, Señor, fuerza mía. El Señor es mi apoyo y mi refugio (tres veces).

 

Иерей:  Возлюблю Тя, Господи, крепосте моя, Господь—утверждение мое, прибежище мое и избавитель мой.

Apezak musuzen du oihal handia, platoaren eta kalizaren gainean, eta gero aldarea.

Gero apezek elgar besarkazen dute erranez Kristo barnean dugu eta ihardesten zaiote Hala da eta hala egonen.

Diakreak berdin egiten dute, baina aldarearen gibelean.

Kantariek finitu dutelarik, diakreak goraki erraiten du:

 

En caso de que hayan concelebrantes, el celebrante se pone a la derecha del altar y dice al primer concelebrante: Cristo está entre nosotros. Y el concelebrante responde: Está y lo estará. Después el primer concelebrante se pone a la derecha del celebrante y abraza al siguiente, y así con todos los otros. Los diáconos, si hay más de uno, se abrazan del mismo modo que los sacerdotes, pero detrás el altar.

 

Служащие обмениваются поцелуем мира со словами:

Христос посреде нас.—И есть, и будет.

D.  Ateak!  Ateak! Zintzoki kasu!

 

D (En voz alta) ¡Las puertas, las puertas! Estemos atentos en la sabiduría

El sacerdote levanta el aer que cubre los santos dones. Mientras lo eleva con las dos manos, la agita durante el canto del símbolo de la fe. Se abren las cortinas.

 

Диакон:  Двери, двери! Премудростию вóнмем!

Apezak oihal handia altzazen du bi besoz, eta eztiki haize egiten oparien gainean, fedearen aitormena denoran:

 

 

Символ веры

Все верующие в храме поют Символ веры:

Sinesten dut Jaungoiko bat bakarrengan, Aita guztiz ahaltsu, zeru-lurren Egile, Ageri diren eta ez diren guztiena.

SÍMBOLO DE LA FE

C Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso, creador del cielo y de la tierra y de todas las cosas visibles e invisibles.

Верую во Единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.

Sinesten dut Jaun bat bakarrengan, Jesukristo, Jainkoaren Seme bakar, mende guztiak baino lehen Aitagandik sortua. 

Y en un solo Señor Jesucristo, Hijo Unigénito de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos.

И во Единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, иже от Отца рожденнаго прежде всех век; Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша.

Argitik argi, egiazko Jainkoagandik Jainko; sortua, ez egina, Aitaren izate berekoa.  Aren bidez dira eginak gauza guztiak.

Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no paso creado, consustancial al Padre, por quien todo ha estado hecho. 

Gu gizonongatik eta gure salbatzeko jaitsi zen zerutik.

Que por nosotros los hombres y por nuestra salvación descendió de los cielos. 

 

Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.

Eta Izpiritu Sainduaren egitez, Maria Birjinagandik gorputz arturik, gizon egin zen.

Se encarnó del Espíritu Santo y de María la Virgen y se hizo hombre.

Pontzio Pilatoren menpean gugatik gurutzeratua izen zen, oinazetan hila eta obiratua.

Fue crucificado por nosotros bajo Poncio Pilato, sufrió y fue sepultado.

Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна.

Hirugarren egunean biztu zen, liburu santuak esan bezala,

Resucitó al tercero día según las Escrituras.

И воскресшаго в третий день по Писанием.

zerura igo eta Aitaren eskuin aldean jarririk dago.

Y subió al cielo y se está sentado a la derecha del Padre.

И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.

Aintzaz etorriko da berriz, bizidunak eta hildakoak epaitzera, eta Aren erregetzak ez du azkenik izango.

Y volverá en gloria a juzgar los vivos y los muertos. Y su Reino no tendrá fin.

И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца.

Sinesten dut Izpiritu Saindu Jauna, bizi-emaile, Aitarenganik dena, Aitarekin eta Semearekin batean adoratua eta ospatua, profeten ahoz minzatu dena.

Y en el Espíritu Santo, Señor, que da la vida, que procede del Padre, que es adorado y glorificado con el Padre y el Hijo, y que habló por los profetas.

И в Духа Святаго, Господа, Животворящаго, иже от Отца исходящаго, иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.

Sinesten dut Elizarengan: bat, saindu, sabornu eta apostoluzkoa.

En la Iglesia una, santa, católica y apostólica.

Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.

Aitortzen dut Bataio bakarra, bekatuak barkatzeko.

Reconozco un solo bautismo para el perdón de los pecados.

Исповедую едино крещение во оставление грехов.

Itxaron dut hildakoen biztuera.

Espero la resurrección de los muertos

Чаю воскресения мертвых,

Eta datorren munduko bizitza.  Amin.

y la vida del mundo futuro. Amén.

И жизни будущаго века. Аминь.

Apezak oihal handia plegazen du eta aldare bazterrean ezarzen.

Diakrea Kristoren izuraren aintzainean baizagon fedearen aitormena denboran, bere lekura jiten da erranez:

 

 

 

Анафорá

D.  Ongi egon, errespeturekin, bakean eskainzaeko opari saindua!

 

D ¡Permanezcamos firmes! ¡Temerosos! Estemos atentos para ofrecer en paz la santa oblación.

 

Диакон:  Станем добре! Станем со страхом! Вóнмем! Святое возношение в мире приносити.

Diakrea sartzen da saindutegian, kantariek xaramelazen dutela:

 

 

 

 

K.  Urrikalmendu, Bake, Opari sakratua!

C La merced de la paz, el sacrificio de la alabanza.

Хор:  Милость мира, жертву хваления.

Apezak opariak eta jendea benedikazen ditu goraki erranez:

 

 

 

 

A.  Jesu Kristo gure Jaunaren grazia, Jainko Aitaren amodioa eta Izpiritu Sainduaren batasuna zuekin!

 

S (Bendiciendo al pueblo) Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor de Dios Padre y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros.

C Y con tu espíritu.

 

Иерей:  Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любы Бога и Отца, и причастие Святаго Духа буди со всеми вами!

Хор:  И со духом твоим.

K.  Eta zure izpirituarekin!

 

 

Apezak eskuak eta begiak altzazen ditu erranez:

 

 

 

 

A.  Gora bihotzak!

 

S Levantemos el corazón.

C Los tenemos levantados hacia el Señor.

 

 

Иерей:  Горé имеим сердца!

Хор:  Имамы ко Господу.

 

K.  Jaunari deitzagu!

 

 

Apezak alkareari so, eskuark gurutzazen ditu bulharren gainean erranez:

 

 

 

 

A.  Eskerrak Jaunari!

 

S Damos gracias al Señor.

C Es digno y justo adorar al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, Trinidad consustancial e indivisible.

 

Иерей:  Благодарим Господа!

Хор:  Достойно и праведно есть покланятися Отцу и Сыну и Святому Духу, Троице Единосущней и Нераздельней.

K.  Bai egoki da eta zuzen, adorazea Aita, Seme eta Izpiritu Saindua, ezin zatituzko eta izaite bereko Trinitatea.

 

 

Apezak ahopetik erraiten du opariaren otoiza.

 

 

 

 

A.  Bai egoki eta zuzen da zure kantazea, zure benedikazea, zure laudazea, zuri eskerrak emanez adorazea, ziren xoko guztietan.  Ezin ikusizko, ez aipatuzko Jainko, gure izpirituak ez zitu ez sesizen, ez harzen ahal, betikoa zira eta ez mugizen, Zu, zure Seme-bakarra eta zure Izpiritu Saindua.  Zuk atera gaituzu deusetarik, altzatu erorikotiko eta beti esku emaiten zure zeruko erreiñurat helarazteko.  Hortakoz bihotza gaindikatua dugu esker onez, Aita, Seme eta Izpiritu Sainduaren aldera, agerian eta gorderik, jakinean eta ohartu gabe izan ditugun ongi guztienzat.  Eskerrak ere gure eskutik onarzen duzulakoan zerbitxu hau, hainheste aingeru, arkanjelu eta izpiritu dohatsu mota zure lagunzaile dituzularik.

 

Plegaria de la oblación

S (En secreto) Es digno y justo cantarte, bendecirte, alabarte, darte gracias y adorarte siempre y todo lugar dónde se extiende tu soberanía. Porque eres Dios inexpresable, incomprensible, invisible, inaccesible, eterno, siempre el mismo, Tú y tu Hijo único y tu Espíritu Santo. De la nada Tú nos has traído al ser, Tú nos has levantado a nosotros, que estábamos caídos, y no has cesado de obrar hasta que nos has elevado hasta el cielo y nos has hecho el don de tu reino venidero. Por esto te damos gracias, a Ti y a tu Hijo único y a tu Espíritu Santo por todos los beneficios conocidos o ignorados por nosotros, manifestados o escondidos, derramados sobre nosotros. Te damos gracias también por esta liturgia que has dignado en recibir de nuestras manos, aunque tengas para servirte millares de arcángeles y miríadas de ángeles, querubines y serafines de seis alas, de numerosos ojos, volando en las altas regiones.

 

 

Иерей:  Достойно и праведно Тя пети, Тя благословити, Тя хвáлити, Тя благодарити, Тебе покланятися на всяком месте владычиствия Твоего. Ты бо еси Бог неизреченен, недоведом, невидим, непостижим, присно сый, такожде сый, Ты и Единородный Твой Сын и Дух Твой Святый. Ты от небытия в бытие нас привел еси, и отпадшия возставил еси паки, и не отступил еси, вся творя, дóндеже нас на Небо возвел еси и Царство Твое даровал еси будущее. О сих всех благодарим Тя, и Единороднаго Твоего Сына, и Духа Твоего Святаго, о всех, ихже вемы и ихже не вемы, явленных и неявленных благодеяниих, бывших на нас. Благодарим Тя и о службе сей, юже из рук наших прияти изволил еси, аще и предстоят Тебе тысящи Архангелов и тьмы Ангелов, Херувими и Серафими, шестокрилатии, многоочитии, возвышающиися пернатии.

Goraki:

 

 

 

 

A.  Garhaitza kantuz, oihuz eta orroz jakin araziz.

 

(En voz alta) Cantando, clamando, chillando el himno triunfal y diciendo:

 

Победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще:

Arte hartan, diakreak izarra kenzen du platoaren gainetik, lau adarrak koxkazen, gurutzearen seinalea eginez, musuzen, apezari musu emaitera eskainzen, plegatu eta oihal sainduaren gaineko bazterrean pausazen.

Kantariek kantazen dute:

 

Durante esta exclamación del sacerdote, el diácono coge el asterisco con la mano derecha y hace una señal de la cruz sobre la patena, tocando ligeramente con cada brazo un lado de la patena. Después de haberlo plegado, pone el asterisco encima del altar.

 

 

K.  Saindu, Saindu, Saindu, Jaun goikoa.  Zeru lurrak beterik dauzka zure ospeak.  Hozana zeru gorenetan.  Benedikatua Jaunaren izenean datorrena.  Hozana zeru gorenetan!

 

SANCTUS

C Santo, Santo, Santo es el Señor Sabaoth. Los cielos y la tierra están llenos de tu gloria. ¡Hosana a las alturas! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosana a las alturas!

 

Хор: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! Исполнь небо и земля славы Твоея! Осанна в вышних! Благословен грядый во имя Господне! Осанна в вышних!

Apezak segizen du ahopetik:

 

 

 

 

A.  Guk ere, gizonen adixkide Jauna, izaite dohatsu heiekin goraki erraiten dugu: bai saindu zira, eta saindutasunaren iturri, zure Seme-bakar eta Izpiritu Sainduarekin.  Saindu eta saindutasunaren iturri, miresgarria da zure ospea, mundua maitatu baituzu zure Seme-bakarra igorzeraino, haren baita sineste dutenak ez diten gal, baina hel betiereko biziraino.  Harek, gure salbazearen lana osoki egitera zoalarik, saindu zuten gauean, edo hobeki erraiteko, munduaren biziarenzat bere buru eman zuenean bere esku garbi eta sainduetan hartu zuen ogia, goresmenak eman, benedikatu atitu eta eman bere dizipulu eta apostolueri erranez:

 

ANÁMNESIS

(Sigue la oración de la oblación, en secreto) Uniéndonos a las bienaventuradas potencias nosotros también clamamos y decimos: Señor, amigo de los hombres, eres Santo, eres perfectamente Santo, Tú y tu Hijo único y tu Espíritu Santo. Tú eres Santo, Tú eres perfectamente Santo, tu gloria es magnífica. Tú, que has estimado el mundo hasta darle tu Hijo único para que aquel que crea en Él no muera, más bien tenga la vida eterna. Él vino y cumplió tus designios por nosotros. La noche que fue entregado, la noche que se entregó a sí mismo por la vida del mundo, tomó pan entre sus santas, puras e inmaculadas manos, dio gracias, lo bendijo, lo santificó, lo rompió y lo dio a sus santos discípulos y apóstoles diciendo: El sacerdote muestra el Pan con la mano derecha. El diácono hace lo mismo, sosteniendo el orárion.

 

 

Иерей:  С сими и мы блаженными силами, Владыко Человеколюбче, вопием и глаголем: Свят еси и пресвят Ты, и Единородный Твой Сын, и Дух Твой Святый. Свят еси и пресвят и великолепна Слава Твоя, Иже мир Твой тако возлюбил еси, якоже Сына Твоего Единородного дати, да всяк веруяй в Него не погибнет, но имать живот вечный. Иже, пришед и все еже о нас смотрение исполнив, в нощь, в нюже предаяшеся, паче же Сам Себе предаяше за мирский живот, прием хлеб во Святыя Своя и пречистыя и непорочныя руки, благодарив и благословив, освятив, преломив, даде святым Своим учеником и апостолом, рек:

Apezak erakusten du Ogi saindua esku eskuinaz eta diakreak estolaz, burua apalzen dutela.  Apezak goraki dio:

 

 

 

 

A.  Har zazue eta jan, hau ene gorputza da, zuenzat ztitua, bekatuen karkamendurako!

 

S (En voz alta) Tomad, comed, este es mi Cuerpo que es partido por vosotros, en remisión de los pecados.

 

Приимите, ядите: сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое во оставление грехов.

K.  Amin!

 

C Amén.

 

Хор:  Аминь.

Apezak eta diakreak agurzen dute; apezak burua apalduz segizen du:

 

 

 

 

A.  Gero kopa hartu zuen, afari ondoan, erranez:

 

S Asimismo tomó el cáliz tras la cena, diciendo: El sacerdote y el diácono enseñan el cáliz.

 

Иерей:  Подобне и Чашу по вечери, глаголя:

Goraki.

 

 

 

 

A.  Edan zazue denek, ene odola baita, elkarko berriarena, zuen eta guztien bekatuen barkazeko ixuria!

 

S (En voz alta) Bebed todos, esta es mi Sangre, la Sangre de la Nueva Alianza, que es derramada por vosotros y por muchos, en remisión de los pecados.

 

Пийти от нея вси: сия есть Кровь Моя Новаго Завета, яже за вы и за многия изливаемая во оставление грехов.

K.  Amin!

C Amén.

Хор:  Аминь.

Apezak eta diakreak agurzen dute; apezak burua apalduz segizen du:

 

 

 

 

A.  Orhoituz Salbazaileak eman manu hortaz eta gurezat egin dituen obra guztiez:  Gurutze, ehorzte, higarren egunean pizte eta zerura, zure eskuinean jartzea, berriz ospe handitan etorzeko tenorea arte.

 

S (En secreto) Conmemorando, pues, este mandato de salvación y todo lo que ha estado hecho por nosotros: la Cruz, la Tumba, la Resurrección al tercero día, la Ascensión al cielo, el Trono a la diestra, la segunda y gloriosa Venida.

 

Иерей:  Поминающе убо спасительную сию заповедь и вся, яже о нас бывшая: крест, гроб, тридневное Воскресение, на небеса восхождение, одесную седение, второе и славное паки пришествие:

Goraki:

 

 

 

 

A.  Zuretik eskainzen dautzugu zurea dena, zernahi, edozoinenzat.

 

(En voz alta) Lo que es tuyo, viniendo de ti, te lo ofrecemos en todo y por todo.

 

Твоя от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся.

Hori emeki diolarik, diakreak, eskuak guruzatuz, hartzen du platoa esku eskuinean, kaliza eskerrean, altzazen ditu eta heiekin gurutzearen seinalea egiten.

Kantariek, emeki diote:

 

Mientras el sacerdote dice estas palabras, el diácono cruza las manos, toma la patena con la mano derecha y el cáliz con la mano izquierda y los levanta, haciendo la señal de la cruz sobre el altar.

 

 

K.  Zuri gure kantu, benedizione eta eskerrak, Zu gure Jainko Jauna!

 

C Te cantamos, te bendecimos, te damos gracias, Señor, y te rogamos, o Dios nuestro.

 

Хор:  Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и молим Ти ся, Боже наш.

Apezak ahopetik anartean:

 

 

 

 

A.  Eskainzen dauzugu opari garbi eta zuhur hau, karsuki galdatuz igor dezazun zure Izpiritua gure eta honen gainera!

 

Los celebrantes hacen tres inclinaciones, diciendo: O Dios, purifícame, pecador.

El sacerdote levanta las manos y dice:

S Señor, que a la tercera hora enviaste tu Espíritu Santo sobre tus apóstoles, no nos lo retires en tu bondad, más bien renuévanos, a nosotros, que te imploramos.

 

Священник молится в алтаре, воздев руки:

Иерей:  Господи, иже Пресвятаго Твоего Духа в третий час апостолом Твоим низпославый, Того, Благий, не отыми от нас, но обнови нас, молящих Ти ся.

Apeza eta diakrea hiruetan ukurzen dira erranez beren baita:

 

 

 

 

A. + D.  Jauna, garbi nezazu ene bekatutik eta urrikal zakizkit!

 

D Crea en mí, o Dios, un corazón puro. Renueva en mi seno un espíritu firme.

 

Диакон:  Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей.

Murmurikan apezek erraiten dute hiruetan:

 

Hacen una inclinación.

 

 

A.  Bederazi orduetan, Izpiritu Saindua igorri duzu apostoluen gainera.  Otoi utz-azu gurekin, gure bihotzak berri diten.

 

S Señor, que a la tercera hora enviaste tu Espíritu Santo sobre tus apóstoles, no nos lo retires en tu bondad, más bien renuévanos, a nosotros, que te imploramos.

 

Иерей:  Господи, иже Пресвятаго Твоего Духа в третий час апостолом Твоим низпославый, Того, Благий, не отыми от нас, но обнови нас, молящих Ти ся.

Diakreak bere aldetik bertsu hauek erraiten ditu:

 

 

 

 

D.  Ene Jainkoa, sartu bihotz garbia nitan Izpiritu berri sendoa ene baita.

Ez nezazula zure aurpegitik bazter eta ez utzi zure Izpiritu Saindurik gabe!

 

A.  Bederazi orduetan, Izpiritu Saindua igorri duzu apostoluen gainera.  Otoi utz-azu gurekin, gure bihotzak berri diten.

 

D No me alejes de tu presencia, no me quites tu Espíritu Santo. Hacen una inclinación.

S Señor, que a la tercera hora enviaste tu Espíritu Santo sobre tus apóstoles, no nos lo retires en tu bondad, más bien renuévanos, a nosotros, que te imploramos.  Hacen una inclinación.

S (En voz alta) Te ofrecemos también este culto espiritual e incruento y te invocamos, te rogamos y te suplicamos que envíes tu Espíritu Santo sobre nuestro y sobre los dones que aquí te son presentados.

 

Диакон:  Не отвержи мене от лица Твоего, и Духа Твоего Святаго не отыми от мене.

Иерей:  Господи, иже Пресвятаго Твоего Духа в третий час апостолом Твоим низпославый, Того, Благий, не отыми от нас, но обнови нас, молящих Ти ся.

Иерей:  Еще приносим Ти словесную сию и безкровную службу, и просим, и молим, и мили ся деем: низпосли Духа Твоего Святаго на ны и на предлежащия Дары сия,

Diakreak, burua afal, estolarekin platoa erakusten du erranez:

 

 

 

 

D.  Benedika, jauna, ogi saindua!

 

D (Señalando el Pan con el orárion) Bendice, Padre, el Pan Santo.

 

Диакон:  Благослови, Владыко, святый хлеб.

Apezak, begiak zerura altzatuz dio:

 

 

 

 

A.  Eta egin ogi honetatik X zure Kristoren gorputz baliosa!

 

S (Bendiciendo el Pan) Y haz de este Pan el Cuerpo precioso de tu Cristo.

D Amén.

 

Иерей:  И сотвори убо хлеб сей честнóе тело Христа Твоего,

Люди:  Аминь.

Benedikatzen du ogi saindua.  Diakreak ihardesten du Amin eta gero estolarekin kaliza erakusten erranez:

 

 

 

 

D.  Benedika, jauna, kaliza saindua!

 

D (Señalando el Cáliz con el orárion) Bendice, Padre, el Cáliz Santo.

 

Диакон:  Благослови, Владыко, святую чашу.

A.  Eta kalizaren barnekotik X zure Kristoren odol baliosa!

 

S (Bendiciendo) Y el contenido del Cáliz, la Sangre preciosa de tu Cristo.

D Amén.

 

Иерей:  А еже в чаши сей, честную Кровь Христа Твоего,

Люди:  Аминь.

Benedikazen du kaliza.  Diakreak ihardesten dio Amin eta gero erakusten estolarekin Ogia eta Ardoa, erranez:

 

 

 

 

D.  Benedika, jauna, bata eta bestea!

 

D (Señalando las dos elementos) Bendice, Padre, uno y otro.

 

Диакон:  Благослови, Владыко, обоя.

Apezak benedikazen ditu biak erranez:

 

 

 

 

A.  Izpiritu Sainduak X alderatuz!

 

S (Haciendo una señal de la cruz sobre la patena y el cáliz) Y cámbialos por tu Espíritu Santo.

D Amén, amén, amén.

 

Иерей:  Преложив Духом Твоим Святым.

Люди:  Аминь. Аминь. Аминь.

Diakreak erraiten du hiruetan Amin, burua apalzen apezarengana erranez:

 

 

 

 

D.  Orhoit jauna, nizan bekatorosaz!

 

D (Inclina la cabeza ante el sacerdote) Acuérdate de mí, padre santo.

 

Диакон:  Помяни мя, святый Владыко, грешнаго.

Apezak benedikatzen du erranez:

 

 

 

 

A.  Jainko gure Jauna orhoit dadila zutaz bere erreiñuan, orain eta beti eta menderen mendetan.

 

S Que el Señor Dios se acuerde de ti en su Reino, en todo tiempo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

D Amén.

 

Иерей:  Да помянет тя Господь Бог во Царствии своем, всегда, ныне и присно, и во веки веков.

Диакон:  Аминь.

Diakreak dio Amin eta hartzen du insensua apezari emaiteko, otoiz ixil hauek finitu ditueneko.

 

 

 

 

A.  Izan ditela hartzen dituztenentzat, arimen garbitze, bekatuen barkatze, Izpiritu Sainduari juntatze, zeruko erreiñuaz gozatze eta zure auzitik xuriturik ateratzekp segurtamen.

Eskaintzen dauzugu opari auhur hau fedeak pausa eman diotenentzat: Arbaso, Aita, aitaur, profeta, apostolu, pedikari, ebanjelista, martiri, aitorle eta fede osoarekin zure aintzinera joan direnentzat.

 

S. (Continuando la plegaria eucarística) Para que sean la remisión de los pecados para todos aquellos que los reciben, la comunión con tu Espíritu Santo, la plenitud del Reino de los cielos, la confianza en ti, y no para juicio ni condenación. Te ofrecemos también este culto razonable por todos aquellos que reposan en la fe: los antepasados, los padres, los patriarcas, los profetas, los Apóstoles, los predicadores, los evangelistas, los Mártires, los Confesores, los Ascetas y toda alma justa que reposa en la fe.

 

Иерей:  Якоже быти причащающимся во трезвение души, во оставление грехов, в приобщение Святаго Твоего Духа, во исполнение Царствия Небеснаго, в дерзновение еже к Тебе, не в суд или во осуждение.   Еще приносим Ти словесную сию службу о иже в вере почивших праотцех, отцех, патриарсех, пророцех, апостолех, проповедницех, евангелистех, мученицех, исповедницех, воздержницех, и о всяком дусе праведнем, в вере скончавшемся.  

Apezak insensatzen ditu dohain sainduak errainez goraki:

 

 

 

 

A.  Eta osoz gainetik, Jainkoaren Ama saindu, garbi, benedikatu eta dohatsua, Andrea dena Maria!

 

Inciensa los Dones consagrados y dice en voz alta: S Y en primer lugar nuestra santísima, toda pura, toda bendita y gloriosa Soberana, la Madre de Dios y siempre Virgen, María.

 

Изрядно о Пресвятей, Пречистей, Преблагословенней, славней Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии.

Apezak bere aldetik ixtan momentu bat kalizaren gainean atxikitzen du ogi benedikatua (opariak apailazean soberakin zena).

Horiek horela, kantariek errepikatzen dute:

K.  Bai egoki da zure laudatzea, beti dohatsu eta garbi ziren Andre dena Maria, gure Jainkoaren Ama.  Aingeruak baino goresgarriago, heien aintzindariak baino miresgarriago; oso geldituz Jainkoaren Hitza mundura eman duzu, eta zinez Jainkoaren Ama zira; goresmen zuri!

 

HIMNO A LA VIRGEN

C En verdad es digno de celebrarte, o Virgen María, bienaventurada y purísima y Madre de nuestro Dios. Tú, más venerable que los Querubines e incomparablemente más gloriosa que los Serafines; tú, que sin mancha engendraste Dios, el Verbo. A ti, verdaderamente Virgen María, te magnificamos.

 

Хор:  Достойно есть яко воистину блажити Тя Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего, честнейшую Херувим, и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем.

Jaunaren eta bere Amaren bestetan, egunari doakon xaramela berezi bat kantazen da.

Kantariek bereaz ari direlarik eta diakrea insensatzen, apezak segizen du ahopetik:

 

 

 

 

A.  Gogan dauzkagu Joanes profeta, aintzin bidekaria eta bataialaria, bai eta apostolu ospetsu eta omengarriak, (I.) egun ohoratzen dugun saindua, eta saindu guztiak.  Haiek direla medio samurkiso egiguzu.

Gogoan izan behin beikotz pizteko esperantxan joanak diren eta  .  Pausa ditela zure aurpegiren argi betean!

Orhoit Jauna, gure apezpikuez, zure Hitzaren hedazailez, apez eta diakrez, bai eta zure zerbitzari guztiez.

Berriz ere eskaintzen dauzugu zerutiar opari haiek; mundu guztiarentzat, Eliza saindu, sabornu, apostoluzkoaren; fraidegoan daudenentzat; gure Herria eta haren gidarientzat, bakean eta laxoki bizi ahal gaitetzen gure fedearentzat gaizkirik izan gabe.

 

S (En secreto) Por san Juan el Bautizador, Profeta y Precursor, por los santos gloriosos e ilustres apóstoles, por San N. de quién hacemos memoria, y por todos los santos. Por sus plegarias, o Dios, fija tu mirada sobre nosotros. Y acuérdate, Señor, de todos los que han dormido en la esperanza de la resurrección para la vida eterna (se mencionen los difuntos) y dales el reposo allí dónde resplandece la luz de tu rostro. Te suplicamos también: Acuérdate, Señor, de todo el episcopado ortodoxo que otorga fielmente la palabra de tu verdad, de todos los sacerdotes, del diaconado en Cristo y de todas las órdenes sagradas. Te ofrecemos también este culto razonable por el universo, por la santa Iglesia católica y apostólica, por aquellos que permanecen en una vida pura y honorable, por nuestro país y quienes lo gobiernan. Concédeles gobernar en paz para que en la tranquilidad que nos aseguran podamos llevar una vida pacífica y calmada, con piedad y dignidad.

 

Во время пения “ Достойно есть…” священник продолжает молитву:

Иерей:  О святем Иоанне пророце, Предтече и Крестителе, о святых славных и всехвальных апостолех, о святем _______, егоже и память совершаем, и о всех святых Твоих, ихже молитвами посети нас, Боже.

      И помяни всех усопших о надежди воскресения жизни вечныя (священник поминает усопших по именам). И упокой их, идеже присещает свет лица Твоего.

      Еще молим Тя, помяни, Господи, всякое епископство православных, право правящих слово Твоея истины, всякое пресвитерство, во Христе диаконство, и всякий священнический чин.

      Еще приносим Ти словесную сию службу о Вселенней, о Святей Соборней и Апостольстей Церкви, о иже в чистоте и честнем жительстве пребывающих; о Богохранимей стране нашей, властех и воинстве ея. Даждь им, Господи, мирное правление, да и мы в тишине их тихое и безмолвное житие поживем во всяком благочестии и чистоте.

Goraki:

 

 

 

 

A.  Osoz gainetik, gogan atxik gure aitaurren Paulo eta gure apezpiku Luka; eman zure elizei, bizi ditezen bakean luzeas, ohorezki eta osasunean, heda ahal dezaten laialki zure egiaren Hitza.

 

(En voz alta) Entre los primeros, acuérdate, Señor, de nuestro obispo N., concede a tu santa Iglesia que viva muchos días en paz, en buena salud, con honor y que sea fiel dispensador de tu palabra de verdad. Acuérdate, Señor, de todos y de todas. (El diácono menciona los vivos.)

 

В первых помяни, Господи,  преосвященнейшего ________, епископа Pариского, ихже даруй святым Твоим церквам, в мире, целых, честных, здравых, долгоденствующих, право правящих слово Твоея истины.

Diakreak ahopetik aipazen ditu gomendatzen dituen biziak, eta gomendio hori finitzen erranez ate sainduen ondoan:

 

 

 

 

D.  Orhoit zaitez Jauna, hemen diren guztiek gomendatzen daukizutenez eta berze guztiez!

 

 

 

 

Hitz horiek erraitean estolarekin itzuli erdi bat egiten du, eta aldare ondora itzultzen da.

 

 

 

 

D.  Eta orhoit Jauna, denetaz, gizon eta emazte!

 

C Y de todos y de todas.

 

Хор:  И всех и вся.

Horiek denak dirauno, apezak ahopetik segitzen du.

 

 

 

 

D.  Orhoit, Jauna, gu bizi giren herriaz, hiri eta eskualde guztietaz eta han diren fededunetaz!

 

S (En secreto) Acuérdate, Señor, de esta comarca dónde vivimos, de toda ciudad y de todo pueblo, y de los que viven en la fe.

 

Иерей:  Помяни, Господи, град сей, в немже живем, и всякий град и страну, и верою живущих в них.

D.  Orhoit, Jauna, itsasoan, aisean edo lurrean dabiltzanez; ere, preso edo bortxatuak direnez, emozute aure sokorria!

 

Acuérdate, Señor, de quienes están en la mar, de los viajeros, de los enfermos, de los presos, de todos los que padecen y de su salvación.

 

Помяни, Господи, плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих, плененных, и спасение их.

D.  Orhoit, Jauna, eliza honetara bere eskaintzak ekartzen dituztenez, behardunak gogan dauzkatenez; zure bihotz handiaren fruitak goza dizagun.

 

Acuérdate, Señor, de los que aportan dones y hacen el bien en las santas Iglesias, de quienes piensan en los pobres y concédenos todas tus misericordias.

 

Помяни, Господи, плодоносящих и добротворящих во святых Твоих церквах, и поминающих убогия, и на вся ны милости Твоя низпосли (священник поминает живущих по именам).

Goraki:

 

 

 

 

D.  Eta emaiguzu denek batean gorets eta kanta dezagun zure izen ospagarria eta xaramelagarria, Aita, Seme eta Izpiritu Saindua, orain eta beti eta menderen mendetan.

 

(En voz alta) Y concédenos glorificar y cantar con una sola voz y con un solo corazón tu Nombre venerable y magnífico, Padre, Hijo y Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

C Amén.

 

И даждь нам единеми усты и единем сердцем славити и воспевати пречестное и великолепное Имя Твое, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков.

Хор:  Аминь.

Kantariek ihardesten dute Amin.  Apeza aldaretik jendearengana itzulzen da, benedikazeko erranez:

 

 

 

 

A.  Jesu Kristo gure Jainko eta Salbazailearen samurra gozatuko duzue denek!

 

S (Bendiciendo al pueblo) Que la misericordia de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo sea con todos vosotros.

C Y con tu espíritu.

El diácono sale por la puerta norte y se para en el ambón.

 

Иерей:  И да будут милости великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами.

K.  Bai eta zure izpirituarekin!

 

 

Хор:  И со духом твоим.

Diakrea jalgizen da bere lekura eta komunio aintzineko litaniak erraiten ditu:

 

 

Ектения перед молитвой Господней

D.  Saindu guztiak aipaturik, orain eta beti, otoiz Jaunari!

 

GRAN LETANÍA

D Habiendo hecho memoria de todos los santos, aún y nuevamente en paz rogamos al Señor.

C Señor, ten piedad (lo mismo para las otras peticiones hasta las que acaban por: "Pedimos al Señor...").

 

Диакон:  Вся святыя помянувше, паки и паки миром Господу помолимся.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Eskaini opari balio eta sakratuentzat, otoiz Jaunari!

 

D Por los dones preciosos ofrecidos y santificados, rogamos al Señor.

 

Диакон:  О принесенных и освященных честных Дарех Господу помолимся.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Jainkoak gizonak maitez, onhar dezan bere zeruko aldare ederrean gure eskaintza atsegin-sakrifiziozat eta eman deaikula dohain Izpiritu Saindua, otoiz Jaunari!

 

D Para que nuestro Dios, Amigo de los hombres, que los ha recibido en su altar Santo, celestial e invisible, como un perfume de suavidad espiritual, nos dé en cambio la gracia divina y el don del Espíritu Santo, rogamos al Señor.

 

Диакон:  Яко да человеколюбец Бог наш, прием я во святый и пренебесный и мысленный Свой жертвенник, в воню благоухания духовнаго, возниспослет нам Божественную благодать и дар Святаго Духа, помолимся.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Lagun eta salba gaizazu, urrikal zakizkigu, eta begira gaizazu, hoin ona baizira!

 

D Socórrenos, sálvanos, ten piedad de nosotros y guárdanos, o Dios, por tu gracia.

 

Диакон:  Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.

Хор:  Господи, помилуй.

D.  Egun hau guztia, saindu, garbi, laño eta bekaturik gabe izan dadin, otoiz Jaunari!

 

D Que todo este día sea perfecto, santo, pacífico y sin pecado, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Дне всего совершенна, свята, мирна и безгрешна, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Bake aingeru bat, gure gorputz arimen gidari eta zainzale igor dezaikun, otoiz Jaunari!

 

C Concede, Señor (lo mismo para las peticiones que siguen).

D Un ángel de paz, guía fiel, guardián de nuestras almas y de nuestros cuerpos, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Ангела мирна, верна наставника, хранителя душ и телес наших, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Gure huts eta bekatuak ken eta ahantz ditzan, otoiz Jaunari!

 

D El perdón y la remisión de nuestros pecados y transgresiones, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Прощения и оставления грехов и прегрешений наших, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Eman dezan gure arimenzat on eta balio dena eta munduari bakea, otoiz Jaunari!

 

D Cuanto es bueno y útil para nuestras almas y la paz para el mundo, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Добрых и полезных душам нашим и мира мирови, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Gure bizi ondarra bakean eta Jainkoaren gutizianiragan dezagun, otoiz Jaunari!

 

D Acabar nuestra vida en la paz y la penitencia, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Прочее время живота нашего в мире и покаянии скончати, у Господа просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Gure herioa egin dadien bakean, min eta atsegaberik gabe, xuri ager gaiten Kristoren auzitegian!

 

D Un fin cristiano, sin dolor, libre de vergüenza, en paz, y nuestra justificación ante su temible trono, pedimos al Señor.

 

Диакон:  Христианския кончины живота нашего, безболезненны, непостыдны, мирны, и добраго ответа на страшнем судищи Христове, просим.

Хор:  Подай, Господи.

D.  Fedean eta Izpiritu Sainduan bat egiten dugula, batzuk bertzen biziak Kristo gure Jainkoa baitan eman ditzagun!

 

D Habiendo pedido la unidad de la fe y la comunión del Espíritu Santo, confiémonos nosotros mismos, los unos a los otros y toda nuestra vida a Cristo, nuestro Dios.

C A ti, Señor.

 

Диакон:  Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.

K.  Zuri, Jauna!

 

 

Хор:  Тебе, Господи.

Litania horren artean, apezak ahopetik erraiten du.

 

 

 

 

A.  Gizonen adixkede ziren jainnkoa, zutan dago gure bizia eta gure esperanza; manera oroz galdatzen dauzugu zure mixterio lazgarriak hurbil ahal diazagun, izpirituak argi, bekatu eta huts guztietarik libro, Izpiritu Sainduari juntaturik zure zeruko erreiñuan sart gaiten ate arteko auziaren beldurrik gabe.

 

S (En secreto) Es a ti, Señor, Amigo de los hombres, que te confiamos toda nuestra vida y nuestra esperanza. Te invocamos, te rogamos y te suplicamos: Haznos dignos de participar en los celestiales y temibles misterios de esta mesa espiritual y sagrada con una conciencia pura, para la remisión de nuestros pecados, el perdón de nuestras transgresiones, la comunión del Espíritu Santo y la herencia del Reino de los cielos, para que tengamos la confianza de venir a ti, sin incurrir ni en juicio ni condenación.

 

Иерей:  Тебе предлагаем живот наш весь и надежду, Владыко Человеколюбче, и просим, и молим, и мили ся деем: сподоби нас причаститися небесных Твоих и страшных Таин, сея священныя и духовныя Трапезы, с чистою совестию, во оставление грехов, в прощение согрешений, во общение Духа Святаго, в наследие Царствия Небеснаго, в дерзновение еже к Тебе, не в суд или во осуждение.

Goraki:

 

 

 

 

A.  Utz gaizazu ausarta gaiten, erasia beldurrik gabe, Zu Aita deizera, Zu zeruko Jaun Goikoa, diogularik:

 

(En voz alta) Y haznos dignos, Señor, de osar con confianza y sin incurrir en condena, de llamarte Padre, a ti, el Dios del cielo, y decir:

 

И сподоби нас, Владыко, со дерзновением, неосужденно смети призывати Тебе, Небеснаго Бога Отца и глаголати:

Kantariek, jendeak edo ofizio emaileak, eta ahalaz guztiek kantatzen dute.

 

 

 

 

K.  Gure Aita, zeruetan zerana: saindu izan bedi zure izena, etor bedi zure erreinua, egin bedi zure nahia zeruan bezala lurrean ere.  Emaiguzu gaur egunontako ogia; barkatu gure zorrak, guk ere gure zordunei barkatzen diegun ezkero; eta ez gu tentaldira eraman, baina atera gaitzazu gaitzetik.

 

PADRENUESTRO

El diácono se cruza el orárion encima los hombros.

C Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad así a la tierra como en el cielo. El pan nuestro de este día, dánosle hoy. Perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. No nos dejes caer en tentación, más líbranos del maligno.

 

Люди:  Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя, яко на небеси, и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Jaunaren otoiza denboran, diakreak, Jaunaren itxuraren aintzinean dagola, estola gurutzatzen du bai bularren gainean, bai bizkarrean. 

Otoiza bururazean, apezak erraiten du:

 

 

 

 

A.  Zurea duzu erregetza, zureak ospe ta indarra eta zurea aintza X Aitaren, Semearen eta Izpiritu Sainduaren, orain eta beti eta menderen mendetan.

K.  Amin.

 

 

S (En voz alta) Pues tuyo es el reino, el poder y la gloria, Padre, Hijo y Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

C Amén.

S Paz a todos.

C Y con tu espíritu.

 

 

Иерей:  Яко Твое есть Царство, и сила, и слава, Отца, и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков.

Хор:  Аминь.

A.  Bakea denoi!

K.  Eta zure izpirituarekin!

 

 

Иерей:  Мир всем.

Хор:  И духови твоему.

Иерей:  Главы ваша Господеви приклоните.

Хор:  Тебе, Господи.

D.  Apal buruak Jaunaren aintzinean!

K.  Zure aintzinean, Jauna!

 

 

D Agachad la cabeza ante el Señor.

C Ante ti, Señor.

 

 

 

Apezak ahopetik erraiten du otoiz hau:  

A.  Eskerrak zuri, errege gordeari; zure indarrak jalgi ditu deusetarik diren guztiak.  Goratik so egin zure aintzinean ukurzen direneri (ez haragi eta odolaren aintzinean, bainan zure larderiaren aurrean).  Zuk beraz hedatu dohain hauek gu deneri, gure ongiaren eta beharraren arabera.  Har itsasoa marinelekin, bidea bidaiantekin, eta senda eriak , Zu gorputz eta arimen medikua!

 

S (En secreto) Te damos gracias, o Rey invisible, que por tu poder inconmensurable lo has creado todo, que por la abundancia de tu misericordia, lo has traído todo al ser de la nada. Señor, desde las alturas, fija tu mirada sobre los que tienen la cabeza inclinada, no ante la carne y la sangre, sino delante ti, Dios temible. Pues, Señor, repartes entre nosotros todos los dones puestos aquí para nuestra salud, según la necesidad propia de cada cual. Navegas con quienes están en la mar, haces camino con los viajeros, curas a los enfermos, o Médico de nuestras almas y de nuestros cuerpos.

 

Иерей:  Благодарим Тя, Царю невидимый, иже неисчетною Твоею силою вся содетельствовал еси, и множеством милости Твоея от небытия в бытие вся привел еси. Сам, Владыко, с Небесе призри на подклоньшия Тебе главы своя; не бо подклониша плоти и крови, но Тебе, страшному1 Богу. Ты убо, Владыко, предлежащая всем нам во благое изравняй, по коегождо своей потребе2: плавающим сплавай, путешествующим спутешествуй, недугующия исцели, Врачу душ и телес.

Goraki:

 

 

 

 

A.  Gizonarekin bateratua den zure Seme eta biziaren iturria den Izpiritu Sainduarekin, goretsia zira orain eta beti eta menderen mendetan!

K.  Amin.

 

(En voz alta) Por la gracia, las misericordias y el amor por todos los hombres de tu Hijo Unigénito, con quien eres bendito, así como por tu santísimo Espíritu, bueno y vivificador, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

C Amén.

 

 

      Благодатию, и щедротами, и человеколюбием Единороднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом, ныне и присно и во веки веков.

Хор: Аминь.

Apezak ahopetik segizen du:

 

 

 

 

A.  Jesu Kristo gure Jainko Jauna, zure goiko lekutik; zure zeruko errege alkitik, atoz gure sainduzera; Aitarekin zaudena, joan gutartera.  Emaiguzu zure eskuz guhauri eta gure medioz populu guztiari, zure gorputz garbi eta odol baliosaren hartzeko gai izaitea.

 

Se cierran las cortinas.

S Escucha, Señor, Jesucristo, Dios nuestro, desde las alturas de tu Santo aposento y desde el trono de gloria de tu Reino, y ven a santificarnos, Tú, que eres en el cielo con el Padre y que estás invisiblemente presente aquí con nosotros. Dígnate distribuirnos con tu mano poderosa tu Cuerpo inmaculado y tu Sangre preciosa, y, por nosotros, a todo el pueblo.

 

Иерей:  Вонми, Господи Иисусе Христе, Боже наш, от святаго жилища Твоего и от престола славы Царствия Твоего, и прииди во еже освятити нас, иже горé со Отцем седяй, и зде нам невидимо спребываяй: и сподоби державною Твоею рукою преподати нам пречистое Тело Твое и честную Кровь, и нами—всем людем.

      Боже, очисти мя, грешнаго, и помилуй мя.

Apeza aldarean eta diakrea bere lekuan hiruetan ukurtzen dira erranez:

 

 

 

 

A.  Jauna, beha nizan bekatorosari eta urrikal zakizkit!

 

El diácono hace tres inclinaciones y dice tres veces en secreto:

D O Dios, sé propicio y ten piedad de mí, pecador.

 

 

Gero diakreak goraki erraiten du:  

 

   

D.  Kasu hunat!

 

Después, levantando la voz:

D ¡Atentos!

 

Диакон:  Вóнмем.

Apezak bi esuz ixpi bat altzatzen dut ogi saindua platoraren gainean erranez:

 

El sacerdote levanta el Pan de la patena con las dos manos.

 

 

A.  Gauza sainduak, sainduentzat!

 

S Los dones santos, para los santos.

 

Иерей:  Святая—Святым!

Usazen den lekuetan, errridauak idekizen dira; eta diakreak eskuak bulharren gainean gurutzatuz, agurtzen ditu kantariak eta jendezea erranez ahopetik:

 

 

 

 

D.  Otoiz enezat, aita eta anaiak; barkatu ene bekatuak!

 

D.  Interceder por mi, padres y hermanos, y perdonadme a mi, soy pecador.

 

 

Saindutegian sartzen da eskuin aldetik.  Kantariek xaramelazen dute:

 

 

 

 

K.  Saindu bakar bat; Jaun bakar bat, Jesu Kristo, Jainko Aitaren aintzarako, amin!

 

C  Uno es Santo, uno es Señor Jesucristo, por la gloria de Dios Padre. Amén.

 

Хор:  Един Свят, Един Господь, Иисус Христос, во славу Бога Отца. Аминь.

Eta gero egunari doakon komunio kantua.  Aldarera itzulita diakreak apezari dio:

 

HIMNO DE LA COMUNIÓN

C  Ensalzad al Señor en los cielos, Aleluya

FRACCIÓN DEL PAN

El diácono entra en el santuario y se canta el himno de la comunión, propio del día o de la fiesta.

D Fracciona, padre, el Pan Santo.

 

Хор:  Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!

D.  Hautsi, jauna, Ogi Saindua!

 

 

диакон возвращается в алтарь и закрывает Царские Врата

Диакон:  Раздроби, Владыко, Святый Хлеб.

Apezak Axuria lau parte egiten du eta emaiten gainean IC gero arnoarekin nahasteko; beherean XC apez eta diakren komunioako; NI eta KA eskuin eta exkerrean fededunentzat.  Anartrean erraiten du ahopetik:

 

S El Cordero de Dios es fraccionado y repartido; es fraccionado pero no sufre división. Siempre es alimento y no se agota nunca, sino que santifica a quienes comulgan.

El sacerdote parte el Pan en cuatro partes siguiendo la incisión en forma de cruz hecha durante la preparación. Pone la Partícula con la inscripción IC en la parte de arriba de la patena; la Partícula con las letras XC abajo; la Partícula con NI a su izquierda y la Partícula con KA a su derecha.

 

Иерей:  Раздробляется и разделяется Агнец Божий, раздробляемый и неразделяемый, всегда ядомый и никогдаже иждиваемый, но причащающияся освящаяй.

A.  Jaunaren Bildotsa hautsia da eta puskatua; bainan ez zatitua; beti jana eskastu gabe, harzaleak sainduzen dituelarik.

 

 

 

Diakreak estola luzatuz erraiten du apezari:

 

 

 

D.  Bete, jauna, kaliza saindua!

 

D (Mostrando el cáliz con el orárion) Llenas, Padre, el cáliz Santo.

 

 

Диакон:  Исполни, Владыко, Святый Потир.

Apezak harzen du IC markatua den puska, harekin kaliza gainean gurutzearen seinalea egiten, barnera erorzera uzten erranez:

 

El sacerdote toma la parte con IC, con ella traza una cruz sobre el cáliz y lo deposita, diciendo:

S Plenitud del Espíritu Santo.

D Amén.

 

священник берёт часть IC Агнца, и, сделав ей знамение креста над чашей, погружает её в чашу со словами

 

A.  Izpiritu Sainduaren betea!

 

 

Иерей:  Исполнение Духа Святаго.

D.  Amin!

 

 

Диакон:  Аминь. Благослови, Владыко, теплоту.

Gero ur erakitu daukan untzia hartzen du eta apezari eakusten erranez:

 

Acto seguido el diácono toma el recipiente que contiene el zeón (agua hirviendo) y lo presenta al sacerdote, diciendo:

D Bendice, padre, el zeón.

 

 

D.  Benedika, jauna, biziaren beroa!

 

 

 

Apezak benedikatzen du erranez:

 

 

 

A.  Benedikatua sainduen karsutasuna orain eta beti eta menderen mendetan, amin!

 

S (Bendiciendo) Bendita sea el calor de tu santidad, en todo tiempo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

 

Иерей:  Благословенна теплота святых Твоих всегда, ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Diakreak ixurzen du ur erakitua kalizaren barnera, gurutzearen seinalea eginez eta erranez:

 

 

 

 

DFedearengarra, Izpiritu Sainduak hazia, amin!

 

D (Derramando el zeón dentro del cáliz) Calor de la fe llena del Espíritu Santo.

 

Диакон:  Теплота веры исполнь Духа Святаго. Аминь.

Unzia pausatu ondoan aldarearen gibelera goaiten da edo apezaren ezkerrera.

Apezak bigarren Axuri laurdena hartzen du (XC markatua) eeta meza emaile den bezenbat poxitan zatizen lanzarekin.  Oso ukurtzen dira aldarearen aintzinean erranez ahopetik:

 

COMUNIÓN DEL CLERO

El sacerdote toma la Partícula con las letras XC y la fracciona con la lanza en tantas parcelas como concelebrantes hayan. Todos se posternán ante el altar diciendo:

S Olvida, remite, purifica, perdona, o Dios, todas nuestras transgresiones voluntarias e involuntarias, cometidas de palabra o en actas, conocidas e ignoradas, perdónanoslas, porque eres bueno y amigo de los hombres.

 

 

A.  Senda, barka eta ken, Jauna, nahiz eta nahi gabe, obraz, hitzez, gogoz eta ezazolkeriaz egin bekatuak.  Oso barkatu zure gizonen maitasunez!

 

 

 

Xutiturik elgar agurtzen dute eta jendeari buru keinua egiten erranez:

 

Después se levantan, se saludan mutuamente y se inclinan delante del pueblo, diciendo:

Perdonadnos, padres y hermanos.

 

 

A.  Aita eta anaia, meza-emaile lagunak, barkatu nizan bekatorosari!

 

 

 

Apezak diakreak gomitatzen ditu erranez:

Se inclinan nuevamente.

S Diácono, acércate.

D (Se sitúa a la izquierda del celebrante rodeando el altar.) He aquí que me acerco al Cristo, Rey inmortal, Dios nuestro. Dame, Padre, el Cuerpo precioso, Santo y vivificador de nuestro Señor Dios y Salvador Jesucristo, en remisión mis pecados y para la vida eterna. Amén.

священник разделяет часть ХС  Агнца на части по числу священнослужителей

A.  Hurbil zaitez, diakre!

 

 

Иерей:  Диаконе, приступи.

D.  Hurbilzen naiz, Kristo Jainko gure betiko erregearengana!

Emadazu, jauna, Jainko gure Jaun eta Salbazailearen gorputz baliosa!

 

 

Диакон:  Преподаждь ми, Владыко, честное и святое Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа.

Hori erranez esku eskuina ezkerraren gainean emaiten du eta apezak Ogi poxi bat emaiten dio gainean erranez:

 

El sacerdote le pone en la mano derecha, que tiene puesta encima de la izquierda, una Partícula del Cuerpo Santo, diciendo:

A N. (dice el nombre del diácono), diácono, le es dado el Cuerpo precioso, Santo y purísimo de nuestro Señor Dios y Salvador Jesucristo, en remisión de sus pecados y para la vida eterna. Amén.

 

 

A.  (I.) diakreari emana zaio Jainko gure Jaun eta Salbazaile, Jesu Kristoren gorputz saindu eta baliosa, bekatuen barkamendu eta betiereko bizirako!

Иерей:  имя диакону преподается честное, и святое, и пречистое Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, во оставление грехов его и в жизнь вечную.

Diakreak apezaren eskua musutzen du, esku ezkerraz eskuina (Ogia daukana) estalzen eta aldare gibelean apezari buruz plantazen.

Apezak bere aldetik burua apaltzen du erranez:

 

El diácono besa la mano del sacerdote. El sacerdote toma, con la mano izquierda, una Partícula y la deposita en su mano derecha, diciendo:

S He aquí que me acerco al Cristo, Rey inmortal, Dios nuestro.

 

 

A.  Hurbilzen naiz Kristo Jainko gure betiko erregearengana!

 

 

 

Esku ezkerraz hartzen du Ogi poxi bat eta eskuinean pausazen erranez:

 

 

 

 

A.  Jesu Kristo Jainko gure Jaun eta Salbazailearen Gorputz baliosa emana da ni (I.) apezari, bekatuen barkamendu eta betiereko bizirako.

 

El Cuerpo precioso, Santo y vivificador de nuestro Señor Dios y Salvador Jesucristo, me es dado a mí N., sacerdote, en remisión de mis pecados y para la vida eterna. Amén.

 

Иерей:  Честное и пресвятое Тело Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа преподается мне, имя, иерею, во оставление грехов моих и в жизнь вечную.

Apez bat baino gehiago balin bada, apez nagusiak berzeak urten ditu lehenik zerbixazera.  Gero denek aldarearen inguruan emaiten dira diakreakin, heienzat balin bada lekurik, esku ezkerra aldarearen gainean pausaturik eta eskuina Ogi sainduarekin exkerraren gainean.  Oso zerbixatu direlarik erraiten dute:

 

 

 

 

A. + D.  Sinisten dut Jauna eta goraki diot, Zu zirela Kristo, Jainko biziaren Seme, mundu honetara bekatorosen eta lehenik ene salabatzera etorria.  Sinesten dut hau dela zure Gorputz zinez garbia eta zure Odol baliosa.  Ahantz beraz ene hobenak eta ezazolkeriak, gogoz ala obraz, ezaguzu osoan edo arinkeriaz eginak.  Zure mixterio miresgarrian parte hartzeko gai egin gaitzazu, bekatuak itzalirik betiko bizia eman dezaikuten.

Emadazu gaur zure bazkari saindu eta miresgarrian parte hartzea, Zu Jainko Semea; ez dut zure segeretua zure etsaieri salatuko, ez zaitut musu batez salduko Judasek bezala.  Bainan lapur onak bezala galdatzen dauzut: orhoit zaitez nitaz, zure Erreiñuan sartzen zirelarik.

Ez nadila jujatua izan eta gutiago kodenatua zure mixterio sainduetan parte harturik, bainan bai gorputz eta arima salbatua.

 

Plegaria de la comunión

Creo, Señor, y confieso que Tú eres en verdad Cristo, el Hijo de Dios vivo, venido al mundo para salvar los pecadores, de los cuales yo soy el primero. Creo también que Esto mismo es tu Cuerpo purísimo y que Esto mismo es tu Sangre preciosa. Te ruego, pues, ten piedad de mí y perdóname las faltas, voluntarias e involuntarias, cometidas de palabra, en obra, sabiéndolo o por inadvertencia, y hazme digno de participar, sin incurrir en condenación, de tus misterios purísimos, para la remisión de los pecados y la vida eterna. Amén. Acéptame hoy a tu Cena mística, Hijo de Dios; no revelaré el misterio a tus enemigos, no te haré el beso de Judas, sino que, como el ladrón, confieso: Acuérdate de mí, Señor, cuando entres en tu Reino. Que la participación en tus santos misterios, Señor, no sea para mí juicio ni condena, sino la curación de mi alma y de mi cuerpo. Amén.

 

перед причащением священник, диакон и люди молятся:

Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистинну Христос, Сын Бога Живаго, пришедый в мир грешныя спасти, от нихже первый есмь аз1. Еще верую, яко сие есть самое пречистое Тело Твое, и сия есть самая честнáя Кровь Твоя. Молюся убо Тебе: помилуй мя, и прости ми прегрешения моя, вольная и невольная, яже словом, яже делом, яже ведением и неведением, и сподоби мя неосужденно причаститися пречистых Твоих Таинств, во оставление грехов и в жизнь вечную. Аминь.

Вечери Твоея Тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими; не бо врагом Твоим Тайну повем, ни лобзания4 Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем.

Да не в суд, или во осуждение будет мне причащение святых Твоих Таин, Господи, но во исцеление души и тела. Аминь.

Azken otoiz hori erraitean, meza-emaile boktxak gurutzearen seinalea egiten du eskuekin, eta Gorputz saindua hartzen.

Gero apezak erraiten du burua apalduz:

 

Los celebrantes consumen el Cuerpo Santo. Acto seguido, el sacerdote coge el cáliz con las dos manos, con el velo fijado en el extremo de la casulla, bajo el cuello, y dice:

S He aquí que me acerco nuevamente al Cristo, el Rey inmortal y Dios nuestro.

 

 

A.  Berriz hurbiltzen naiz Kristo Jainko gure erregearengana!

Hartzen du xukaderra gorria, izkina bat lepoan kokotxaren pean fitsazen, bi eskuak xukaderraren petik eta oihalarekin kaliza bi eskuz atxikitzen du erranez:

A.  Eni, (I.) apezari emana da Jesu Kristo Jainko, gure Jauna eta Salbazailearen Odol Baliosa, bekatuen barkamendu eta betiereko bizirako.

Servidor de Dios, y sacerdote N., comulgo con la Sangre preciosa y santa de nuestro Señor Dios y Salvador Jesucristo en remisión de mis pecados y para la vida eterna. Amén.

перед тем, как причаститься Крови Христовой, священник говорит:

Честныя и святыя Крове Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, причащаюся аз, раб Божий, священник имя, во оставление грехов моих и в жизнь вечную. Аминь.

Hiru kolpe edaten ditu, ezpainak eta kaliza bazterra xukazen eta musuzen erranez:

Bebe del cáliz en tres tragos. Acto seguido se limpia los labios y limpia el canto del cáliz que besa diciendo:

S Ha tocado mis labios. Mis iniquidades serán llevadas y mis pecados borrados.

священник причащается из чаши трижды со словами:

Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь.

A.  Honek ene ezpainak hunkitu ditu, ene bekatuak kendu eta gaizki eginak antolatuak dira!

Се прикоснуся устнам моим, и отымет беззакония моя, и грехи моя очистит.

Apezk bat baino gehiago balin bada, apez nagusiaren jestu berak egiten dituzte eta hitz berak erraiten; gero ahoa ur beroarekilakoa hartuz oparien aldarean antolatuak diren bezala.

Gero apezak erraiten du:

A.  Hurbil oraino diakre!

Se dirige al diácono:

S Diácono, acércate nuevamente.

обращаясь к диакону:

Диаконе, приступи.

Diakrea, aldarearen gibelean baizagon, jiten da apezaren eskuinera, eta burua apalik erraiten:

El diácono rodea el altar y se sitúa a la derecha del sacerdote. Hace una inclinación y dice:

D He aquí que me acerco al Rey inmortal y Dios nuestro.

D.  Berriz hurbiltzen naiz Kristo Jainko gure betiko erregearengana!

Диакон:  Се, паки прихожду к безсмертному Царю и Богу нашему. Преподаждь ми, Владыко, честную и святую Кровь Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа.

Eta gero:

D.  Emadazu, jauna, Kristo Jainko gure Jaun eta Salbatzailearen Odol baliosa!

Dame, padre, la Sangre preciosa y santa del Señor Dios y Salvador Jesucristo para la remisión de los pecados y la vida eterna. Amén.

Hori erranez ezarzten xukaderra kalizaren azpian eta eskuinarekin hiruetan pausazen kalizazangoa, hiru drago edaten dituela.  Apezak kalizaren lepoa axikizen du lehen bi erhien artean, erraiten duela:

A.  (I.) diakreari emana zaio Jesu Kristo Jainko gure Jaun eta Salbatzailearen Odol baliosa, bekatuen barkamendurako eta betiereko bizirako!

S El servidor de Dios y diácono N. comulga en la Sangre preciosa y santa de nuestro Señor Dios y Salvador Jesucristo, en remisión de sus pecados y para la vida eterna. Amén.

Иерей:  Причащается раб Божий, диакон имя, честныя и святыя Крове Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, во оставление грехов своих и в жизнь вечную.

Diakreak ezpainak eta kaliza kantoina xukazen ditu, apezak anartean diolarik.

Le presenta el cáliz tres veces. Acto seguido, mientras el diácono besa el canto del cáliz, dice:

S Ha tocado tus labios. Tus iniquidades serán quitados y tus pecados borrados.

A.  Honek zure ezpainak hunkitu ditu, zure bekatuak kendu eta zure gazki eginak antolatuak dira.

Се прикоснуся устнам твоим, и отымет беззакония твоя, и грехи твоя очистит.

Diakre bat baino gehiago balin bada, gauza bera egiten dute denek.  Apezak puskatzen ditu Axuriaren azken bi laurdenak, fededunen komunioako.

Diakreak esku ezkerraz platoa axikizen duela, Axuri purruskak kalizara ixurzen ditu, platoan axikiz "orhoizpenen puskak".  Gero golarea kalizan ezarzen du eta xoukaderra gorriaz oso estalzen.

Apezak diakreari kaliza emaiten du; hau ate sainduetara helzen da, han kaliza altzatzen eta fededunei erakusten erranez:

Si hay diversos celebrantes, comulgan del mismo modo, pero antes que el diácono. Toman el Santo Cuerpo a la izquierda del altar y comulgan en la Santa Sangre a la derecha del altar. Acto seguido, el sacerdote fracciona las dos partes del Pan que quedan encima de la patena, según el número de concelebrantes, y las pone dentro del cáliz que cubre con el velo de la comunión, encima del cual pone la cuchara. Se abran las cortinas y las puertas reales. El diácono sale por las puertas reales y presenta el cáliz al pueblo:

D Acercaos con temor de Dios, fe y amor.

Священник разделяет части Святого Агнца с печатями НI и КА на маленькие части, чтобы хватило на всех причастников, и погружает их в чашу. Царские Врата открываются.

D.  Hurbil zaizte, fede, amodio eta Jainko beldurrarekin!

Диакон:  Со страхом Божиим, верою и любовью приступите.

Guneka kantariek errepikatzen dute:

K.  Benedikatua Jaunaren izenean datorrena Jainkoa da gure Jauna; berak eman dauku bere ezaguzea!

C Bendito sea el que viene en el Nombre del Señor. Es Dios y Señor y se nos ha manifestado.

Хор:  Благословен Грядый во Имя Господне. Бог Господь и явися нам.

Hurrengo orrialdetara

A la página siguiente

© 2004   Ebanjelista Saindu Markosen Parroki  -  K/ Santaklara, 8 Behea   -   20.100 Errenteria  -  Gipuzkoa  -  Tlf.a  943 34 40 83

Slavonic text courtesy of Saint Spiridon Orthodox Cathedral 1310 Harrison Street  Seattle, WA 98109