|
"personification".)
He writes about the steam as though it were being thrown out
by someone using a shovel. This gives the impression that the
locomotive is alive. When steam engines were in use on railways
the drivers and firemen often used to talk about them as though
they were alive. Compared to modern diesel locomotives they needed
more skill to operate and each engine tended to behave differently
- like a human being, or an animal, it seemed to have personality
or at least individuality.
The expression "shovelling" also conveys the image
of hard work. It makes the reader think about how much power
is present in the engine as it pulls a heavy train up hill.
The next line also contains personification.
Snorting noisily as she passes
"Snorting" is a word usually used of animals, such
as horses, so that Auden is comparing the locomotive to a hard-working
horse. Indeed the steam locomotive in its early days was often
called "the iron horse".
A steam locomotive is a machine, made by men to help them. Everything
about it can be described scientifically in prose. Nevertheless,
when they were first introduced, they caused such changes in
people's lives, and were so big and noisy that they were difficult
to think about solely in scientific "concrete" terms.
Before there were steam engines the largest source of non-human
power was the horse. A steam engine has the power of many horses.
(Engine power was originally defined in "horsepower".)
All these thoughts are provoked by the word "snorting".
Metaphor in prose
Metaphor can also be found in prose. It may be used in novels,
and even in political speeches. Politicians often use military
metaphors. They talk about "attacking" the problem
of poverty. It is easy to have a picture in the mind of soldiers
fighting to surround and enter a town. Is the metaphor appropriate
here? Is poverty like a town to be attacked? If poverty is something
more difficult to change than it is to drive an enemy out of
a town, the use of military metaphors may give people a false
impression. Or it may be a sign that the person making the speech
has not thought seriously about the meaning of what he is saying.
It may even mean that he has no intention of doing anything about
the problem but wants to sound energetic. A poet should be more
accurate in his speech.
Have you read Animal Farm by George Orwell? If not it
should be on your list of books to be read as soon as possible.
Animal Farm is a novel which is a kind of metaphor from beginning
to end. Orwell himself called it a Fable. It is the story of
some animals on a farm who have driven away the human beings
and then run the farm for themselves. It's an interesting story
even though we know it could not happen. But of course Orwell
was not really writing about animals. His purpose was to show
how human beings behave. He was really writing about political
revolutions and the way that the things people want often don't
turn out the way they expect.
African traditional stories about animals are also fables. These
animals too stand in for the different kinds of people and the
different ways in which people behave and the human mind works.
The earliest Fables of this kind in written form are those by
Aesop, written in Greek more than 2500 years ago. These animals
too show metaphorical language in action.
There is an ancient collection of tales, possibly beginning
in India called Kalila and Dimna. These too are about
the deeds of animals, but from which we learn about friendship
and loyalty - and betrayal.
|
Simile
Simile is a special form of metaphor. Simile compares one thing
with another. The word comes from the Latin for "like".
The English word "similar" is related.
Example:
Her face was like the moon.
Her lips were like cherries
Here is a prose passage, packed with similes and metaphors.
It is from an English translation of a Persian Classic, Yusuf
and Zuleikha by the poet Jami.
The bow of love fires its arrows
everywhere, and they cannot be warded off with the shield of
rationality. Once an arrow has hit home to the heart, it gives
its presence away by a host of signs. How true the saying is:
There are two things which cannot be hidden, love and musk.
By concealing her love, Zuleikha had planted the seed of sorrow
in her breast: and this was germinating and sprouting upwards
into view in spite of her.
Sometimes she would weep; - and each teardrop falling from her
lashes revealed her secret. Sometimes it was her sighs rising
from her burning heart like smoke into the sky, which gave her
away. Her cheeks, once so rosy, were now like yellow tulips,
since she went without food and sleep.
Metaphors:
the bow of love
the shield of rationality
the arrow has hit home
the seed of sorrow germinating and sprouting
each teardrop revealed her sorrow (that is, the onlooker noticed
her tears and inferred that she was in love)
Similes:
Her cheeks were like yellow tulips
Love and musk (musk - a perfume which is easy to detect because
of its strong smell)
These metaphors and similes are commonly used in Europe and Asia
when talking about love. Falling in love is so mysterious that
the ancient Greeks thought it was caused by a god - they called
him Cupid - who fired an invisible arrow at the person. Falling
in love is rather like the inspiration which causes a poet to
compose a poem.
The bow of love
You may find in other poems the expressions Cupid's bow, Cupid's
dart, Cupid's arrows.
In traditional philosophy the heart is said to be the place
of emotions as the head is of thoughts. Therefore Cupid's arrows
must hit the heart. (This heart is not necessarily the same as
the blood pump.)
The shield of rationality
This is the metaphor which says something like: Our reason
may tell us that it is painful, or foolish, to fall in love,
but although thinking can protect us from some kinds of danger,
love is so strong that thinking about it will not prevent it.
The metaphorical method of saying it is shorter and better.
Here is another passage from the same book. It describes how
Zuleikha falls in love with Yusuf, even though she only sees
him in a dream.
It happened one sweet night,
sweet as the dawn of life, full of the exhilaration of youth.
In the palace bustling life had drawn in its feet beneath the
hem of its robe; and nothing stirred: only the stars had their
eyes open. Night, like a thief, had robbed the guards of all
sensation. The dogs had their tails wound about their throats,
as if to stifle any bark.
Sweet sleep weighed down Zuleikha's eyelids. The silky threads
of her tousled locks traced pictures on her rosy cheeks. The
eyes that see the form of things were closed in sleep; but those
other eyes, the eyes of her heart, were wide open: and with them
she saw a youth; or rather a pure spirit, a radiant apparition
from the realm of pure light, eclipsing the houris in the garden
of eternity.
His form was like a slender tree; his nobility of hearing put
even the proud cypress to shame. His hair, hanging in chainlike
ringlets, was enough to fetter the reason of the wisest mortal.
Sun and moon bowed down before the radiance of his brow. His
eyebrows were like bows, shooting the arrows of his lashes into
every heart. When he smiled, his pearly teeth flashed between
his ruby lips like lightning at sunset. The strength of his arms
contrasted with the slenderness of his waist.
p14 Yusuf and Zuleikha by Jami translated by David Pendlebury
(Octagon 1980)
|