Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
Shameful. So very shameful.
I know I already have the America Vs. Japanese page, but this is more complete.

The Changes:

Due to the fact that CCS has some material that may be unacceptable, changes have been made. For one thing Card Captor Sakura has been renamed to CardCaptors, being that Nelvana and WB want to aim the show towards boys and girls. CardCaptors is being shown out of order, has a more *oooh, insert sarcasm here* "darker" feel to it, and more Pokemon-fied. (i.e. the clow card of the episode ---> who's that pokemon in every episode). With the hints of Shounen-ai (boy+boy love -->Touya and Yukito), Shoujo-ai (girl+girl love -->Sakura and Tomoyo), and Terada-sensei's lolita complex (kidding!!! ^.^;;) those parts are going to have to be altered, edited, cut out, censored, toned down or even be totally re-written to be viewable on T.V. But also, since CCS is a shoujo anime show, and the aimed for girls, Kids WB and Nelvana want to expand the target audience to boys too.. and so they are changing lots of stuff, even rearranging the episodes completely out of order. It's ridiculous and stupid! >_<

The Horror:

CardCaptors is not a translation of the original! Nelvana has altered so much, that it seems that they don't care about Card Captor Sakura but rather trying to mold the cute show into a Pokemon clone. Here are some examples of what they've done:
The opening: Of course Nelvana couldn't keep the original Japanese opening, so they devised their own. In place of the sugary, super ultra cute "Catch You Catch Me" we have a corny, dark and utterly un-cute op. to Card Captors.
the Names: A couple of months before actually airing the show, Nelvana said that they were changing Sakura's name to "Nikki" and Kero-chan to "Kero". But I guess they changed their minds... *shrug* So below is what the names are in the dub:

 

Original names Nelvana Dubb Names
Sakura Kinomoto Sakura Avalon
Syaoran Li Li Showlan *badly mispronounced*
Tomoyo Madison Taylor
Kero-chan Kero *mispronounced*
Touya Tori Avalon
Yukito Julian Star
Meiling Li Meiling Rea
Rika Rita
Chiharu Chelsea
Naoko Niki
Yamazaki Zachary
Fujitaka Kinomoto Aiden Avalon
Nadeshiko Kinomoto Natasha Avalon

Sakura: Ah yes, Sakura, our MAIN character. Her attitude in Card Captors is a bit different. She's no longer so naive, and apparently she's not the only Card Captor. I think the Nelvana Sakura seems ruder than the original.
Li Syaoran: The Chinese boy who is after the Clow Cards! He is still very hostile to Sakura and CO. but it seems that he's a bit more bratty? Also has the crush on Yukito/Julian but those scenes were toned down a bit. Like in the original, Syaoran is called Li(-kun) by Sakura and Tomoyo/Madison but it also seems that Card Captors Li is his first name... and not his last name?
Tomoyo/Madison: Madison is still Sakura's best friend but she's not quite the sweet polite girl like Tomoyo was. I feel that she's more preppy and a little snobby towards Syaoran. There were parts in the American dub where the original Tomoyo says nothing, but in the Nelvana dub they added a couple comments when there should not have been any.
Rika/Rita: the relationship between her and Mr. Terada is different too. In Nelvana's version it seems as if Rita fears her teacher, where in the anime Rika had a crush on him and in the manga was even engaged to him!
Chiharu/Chelsea and Yamazaki/Zachary: Cousins???? Wha--? Damnit Nelvana. They're not cousins! Just like how Michiru and Haruka aren't cousins, they're... kind of a couple. (Sailormoon)
Kero-chan: Kero is still the guardian of the Clow Cards, but his American voice is a lot deeper than the Japanese one. The original Kero was voiced by a female voice actress, so he sounded young and a little girlish - but cute. The American voice sounds older, A LOT older and doesn't sound quite as cute.

SUB Version:

The subtitled uncut was released by Pioneer a few years ago. God bless 'em. They've saved so many animes. The manga series has also been brought over. MIXXZINE, a comic magazine has been translating the manga since December '99. But there are still changes to the original. For one thing, Sakura calls Yukito 'Yuki' (?) Kero-chan is just Kero and 'hoe' has become 'huh'. A CCS Mixx Graphic novel has also been released. The quality is a bit bad, since there happens to be a lot of contrast. Clamp drew a lot of delicate lines, so the drawings aren't as crisp when so much contrast is used. I don't know if this happened in all the volumes... Hope not.
But even better, are Kondansha's very own bilingual version of CCS, both in Japanese and in English!

 

Some other links:

Subtitle Our Sakura! Sign the petition for subtitled and uncut CCS!!
Nelvana licenses Card Captor Sakura
CCS in North America!!
Nelvana Limited
Mixx Entertainment Press Releases
AnimeOnDVD.com erects Card Captor Petition
Subtitled Card Captor Sakura
Nelvana's CardCaptors Page
Flaming Geeks
Animated Shorts: Card Captors
Card Captor Sakura Petition

Sakura Kinomoto
Touya Kinomoto
Tomoyo Daidoji
Kerberos
Yuiko Tsukishiro
Li Shaolan
Nadesico Kinomoto
Fujitake Kinomoto
Meiling Li
The Clow Cards
Misc. Information
All wrong...
Sakura and Syaoran
Images
Images 2
Images 3
Japanese VS. North America
Links

Smashed Ice
Email