Colour of  Languages
TURKISH        ENGLISH        FRENCH       GERMAN


IN THE NAME OF ALLAH THE BENEFICENT THE MERCIFUL
"WE HAVE SENT YOU (O MUHAMMAD)
ONLY AS A MERCY FOR ALL THE WORLDS."
                                                                             QUR'AN : THE PROPHETS (21)


Selam, Kelamdan Öncedir.
Greating precedes conversation
La salutation vient avant la conversation.
Der Friedensgruss kommt vor den Worten.

Cennetin Bedeli : "La İlahe İlla'Allah" (Allah'tan Başka İlah Yoktur) dır.
The key of Paradise is "La Ilahe Illa'Allah" (There is no god, but Allah)
Dire "Il n'y a point de Dieu si ce n'est Allah Lui-méme" suffit a nous ouvrir les portes du Paradis.
Der Eintrittsprise des Paradieses heisst : "Ausser Allah ist keine Gott."

İnsanların Hayırlısı, İnsanlara En Faydalı Olandır.
The blessed of mankind is the one most benificial for mankind.
La meilleure des personnes est celle qui est la plus utile a autrui.
Der Menschen Wohltaeter ist, wer ihnen am meisten hilft.

Alimlerin abitler üzerindeki fazileti, sizin herhangi biriniz üzerinde benim faziletim gibidir.
The superiority of the scholar over the pious resembles my superiority over
the ordinary among you.

La vertu du savant est supérieure a celle de l'ascéte comme la mienne par rapport a la votre.
Die Tugend der Gelehrten ist der einfachen Glaeubigen so überlegen wie meine
Tugend der euren.

Haset, ateşin odunu yediği gibi, iyilikleri yer.
Envy consumes good deeds as fire consumes wood.
La jalousie consume les bonnes actions comme le feu consume le bois.
Neid verzehrt Tugenden wie Feuer das Holz.

Ne mutlu o kimseye ki : Ayıbı, başkasının ayıplarıyla uğraşmaktan kendisini alı kor.
Happy is he whose own faults prevent him from castigating the faults of others.
Heureux calui dont le défaut le préoccupe trop pour qu'il pense aux défauts d'autrui.
Glücklich der, dessen Fehler ihn davon abhalten, sich mit den Fehlern
anderer zu beschaeftigen.  

İnsana, her işittiğini söylemek günah olarak yetti.
It is grave sin for the one who divulges everything he hears.
C'est déja un péché que de raconter tout ce qu'on entend.
Alles Gehörte weiterzuerzaehlen, ist die menschliche Hauptsünde.

Allah, insanlara acımayanlara, merhamet etmez.
God has no mercy for those who have no compassion for others.
Qui n'a pas pitié d'autrui, Allah n'aura pas pitié de lui.
Allah kennt kein Mitleid mit denen, die kein Mitleid mit ihren Mitmenschen haben.

Allah Teala o kula rahmet eylesin ki bilerek konuşur, yahut sükut eder, dilin zararından salim kalır.
May God bless the one who speaks only about what he knows or keeps quiet,
for he is the one who remains unharmed.

Dieu fasse miséricorde a celui qui sait ou parler et ou se taire et qui soit protégé
des méfaits de la langue.

Ich erflehe den Segen Gottes für die, die nicht gedankenlos reden und schweigen,
denn sie hüten sich vor den Freveln den Zunge.

Cennet, annelerin ayakları altındadır.
Heaven lies under the feet of mothers.
Le Paradis est sous le pieds des meres
Der Himmel liegt unter den Füssen der Mütter.

İnsanın, kendini ilgilendirmeyeni terk etmesi, Müslümanlığının güzelliğindendir.
It is among the beauties of one's being a muslim that he avoids what does not concern him.
Un bon musulman se détourne de tout ce qui ne le concerne pas.
Eine der Segnungen des İslam ist die, dass der Mensch alles überflüssige Gerede meidet.

Müslüman, diğer Müslümanların, dilinden ve elinden salim olduğu kimsedir.
A muslim is one who does not harm another, neither by word nor by deed.
Le Musulman est celui a l'égard de qui les autres Musulmans se trouvent a l'abri (des dégats) de sa langue et de sa main.
Ein Moslem lebt so, dass er die anderen Moslems weder in Worten noch in Taten kraenkt.

İçinizden hiç biriniz kendi nefsi için sevdiğini, mü'min kardeşi için de sevmedikçe
hakiki mü'min olamaz.
None of you truely believes until he wishes for his brother what he wishes for himself.
Aucun d'entre vous ne sera un vrai croyant tant qu'il n'aimera pas pour son
frére ce qu'il aime pour lui-méme.
Keiner von euch verdient ein echter Glaeubiger genannt zu werden, solange er das was,
er begert, nicht auch seinen Glaubensbrüdern gönnt.

Günahından tövbe eden, sanki günah işlememiş gibi olur.
The person, who repents, is like the one who has never sinned.
Celui qui se repent du péché, c'est comme s'il n'avait pas commis de péché.
Wer seine Sünden bereut, wird von ihnen erlöst.

İlmin esirgenmesi helal olmaz.
It is unlawful to withhold knowledge.
Il n'est pas licite d'interdire l'accés a la science.
Wissen zurückhalten ist nicht wohlgetan.

Mütevazı olanı Allah yüceltir, kibirli olanı da Allah alçaltır.
God exalts the humble and humiliates the proud.
Celui qui est modeste, Allah l'éléve et celui qui est orgueilleux, Allah l'abaisse.
Allah erhöht den Bescheidenen und erniedrigt den Hochmütigen.

Söz verme, borçtur.
Promising is a debt.
La promesse est une dette (a rembourser).
Versprechen verpflichtet.

Amentü bi'llah....de; ondan sonra da dosdoğru ol.
Say : "I believe in God", then be righteous.
Atteste : "Je crois en Dieu", puis tiens-toi a cela.
Gleich nach dem Bekenntnis des Einen Gottes kommt an Wert die Gerechtigkeit.

Güzel sözler, sadaka yerine geçer.
A good word is a charity.
Dire une bone parole est une charité.
Freundliche Worte gelten vor Gott wie Almosen.

Kıyamet gününde alimlerin mürekkebi ile şehitlerin kanı tartılır; alimlerin mürekkebi
şehitlerin kanından ağır gelir.
On the day of Judgement, the ink of scholars and the blood of martyrs are weighed;
but the ink of scholars outweighs the blood of martyrs.

On pésera, le joue de la Résurrection, l'encre des savants et le sang des martyrs,
et l'encre des savants l'emportera sur le sang des martyrs.

Beim Jüngsten Gerich werden die Tinte der Gelehrten und des Blut der Glaubenskaempfer gewogen-und die Tinte der Gelehrten wird mehr wiegen als das Blut der Glaubenskaempfer.

Asıl zenginlik, mal-mülk çokluğundan değildir. Gerçek zenginlik ancak, gönül zenginliğidir.
True wealth is not abundance in property but a generous heart.
La vraie richesse n'est pas celle de l'avoir, mais celle de l'étre.
Der wahre Reichtum ist nicht Überfluss an Besitz. Der wirkliche Reichtum ist ein reiches Herz.

Kolaylaştırınız, güçleştirmeyiniz; sevindiriniz, nefret ettirmeyiniz.
Make things easy not difficult and bring joy not hatred.
Facilitez, ne causez pas de difficultés, faites de bonnes annonces, et ne causez pas la détestation (de la religion).
Bemücht euch, zu erleichtern, nicht zu erschweren; schafft Freude, keinen Hass.

Babaya itaat, Allah'a itaattir.
Obedience to one's father is like the obedience to God.
Obéir au pere c'est obéir a Allah.
Dem Vater gehorchen beeutet Allah gehorchen.

Allah-u Teala, muhakkak, suretlerinize ve mallarınıza bakmaz; fakat, kalpleriniz
ve amellerinize nazar buyurur.
Surely God does not judge you by appearance or property but by
(the goodness of your) heart and deeds.

Allah ne regarde ni vos visages ni vos fortunes, mais Il regarde vos coeurs et vos actions.
Bei Allah dem Allwissenden zaehlen nich euer Aeusseres und euer Besitz;
er sieht auf eure Herzen und Taten.

Utanmadıktan sonra dilediğini yap.
If you feel no shame, then do as you wish.
Si tu n'as pas honte, fais tout ce que tu veux.
Wenn du deine Scham verlierst, dann bist du zu allem faehig.


MUHAMMAD, salla Allahu aleyhi wa sallam, ( peace and blessings of Allah be upon him )

 


Pictures    Animated    Friends    WeeklyChat    Istanbul    +18    Biography    UsefulLinks 

Hadith    Fatihah    FunnyJokes     Game    TurkishPages    E-mail

 

Copyright© - owi's planet® - designed by Turgut ALTUNSOY