http://www.reuters.com/newsArticle.jhtml?type=entertainmentNews&storyID=6947661Entertainment News Article | Reuters.com
« | November 2004 | » | ||||
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
EDITORIALThe so-called "translations" of the Japanese immigration laws are famous for the total LACK of any detail. It is 101% immpossible to take a Japanese immigration law, point to a detail and demand redress. The immigration law is only 25 or so pages but the secret adminstrative guidelines run tens of thousands of pages. ---Taro
Found in translation
The translation of laws and ordinances into foreign languages would facilitate international business and promote investment by foreign companies. It would also help support the establishment of legal systems in developing countries, especially those in Asia, introduce and increase knowledge of Japanese legislation in other countries, and familiarize foreign residents with life in Japan.
At present, only a few translations of official legislation are posted at the Web sites of individual government offices, such as the English version of the Constitution by the Prime Minister's Office, the Immigration Control and Refugee Recognition Law by the Ministry of Justice....
Wise Monkeys - See No Evil, Hear No Evil, Speak
No Evil in the Nikko Toshogu Shrine (17th Cent). In Japanese it's literally "see nothing, hear nothing, say nothing" mizaru, kikazaru, iwazaru in the proverb "San-en."