Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
耶教回教漢譯經文用詞對照

更 新 : 2000-8-27



1) 耶 教 、 回 教 漢 譯 經 文 所 見 「 上 帝 」:

天主教:「天主」
東正、基督教:「上帝」
景教:意譯「天尊」,偶作「真主」,音譯「阿羅訶」〔← 古敘利亞語 Alaha〕
回教:意譯「真主」,音譯「安拉」(“安”音“阿” )〔← 阿拉伯語 Allah〕
〔"Alaha"、 "Allah" 即(獨 一 無 二 的 )「 神 」〕
 
 

2) 耶 教 、 回 教 漢 譯 經 文 所 見 「 耶 穌 基 督 」:

天主、基督教:「耶穌•基督」
東正教:「伊伊穌斯•合利斯托斯」 〔← 俄語 Iisus Khritos〕
景教:意譯:「景尊」,音譯「翳數•彌施訶」(← 古敘利亞語 Isho' Mshikha)
回教:「爾薩•麥西哈」〔← 阿拉伯語 Isa Massih〕
〔"Isho' Mshikha"、 "Isa Massih" 即「耶穌彌賽亞」即「耶穌救世主」,亦即「耶穌基督」
 

3)景 教 經 文 一 些 用 詞 :

「三一分身」(= 三位一體)、「淨風」(= 聖靈)、「飛仙」( = 天使)
 

按:景教即耶教聶斯托里 ('Nestorian') 派別 ,唐代又名「波斯教」、「大秦教」、「彌施訶教」等等。
此派為何自稱“景”教?唐建中二年(公元 781 年)「大秦教流行中國碑」記載:
「真常之道,妙而難名,功用昭彰,強稱景教。」
 

4)《聖 母 經》各 種 漢 譯 版 :

天主教《聖母經》原版:

萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,女中爾為讚美,爾胎子耶穌,並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死候 。亞孟。
 

天主教《聖母經》白話版:

萬褔瑪利亞,你充滿聖寵!主與你同在。你在婦女中受讚頌,你的親子耶穌同受讚頌。
天主聖母瑪利亞,求你現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。阿們。
 

天主教《聖母經》某西北(山西太原?)版本:

亞物瑪利亞,滿被額辣濟亞者,主與爾偕焉,〔……〕

〔 「 亞 物 」: 拉 丁 語  "ave" 音 譯;「額 辣 濟 亞 」: 拉 丁 語 "gratia" 譯 音 〕
 

東正教《聖母經》:

慶哉,上帝圣母童貞女,滿圣寵之馬利亞,主與爾偕焉,
女中爾為贊美,爾胎之果並為贊美,因而生救我等靈魂之主 。
 
 

附:《 清 真 指 南 》 引 文: 耶 穌 的 非 神 性:
 

昔聖母默勒嫣為童女時,偶於閨中沐浴,見盆內若有人影,及視見一美男立於窗外。

聖母驚問曰:「吾深閨嚴密,從無人至此,爾何人也?」

曰:「吾者白勒依勒天仙,奉主命傳降爾嗣。」

聖母曰:「吾童貞清靜,焉能有子?」

天仙曰:「為主要有即有,不由於人。」

忽然不見,於是聖母娠爾撒,生而神靈,聖智莫測。
 
 

【說明】

一、《清真指南》作者馬注〔公 元 1640~1711〕號仲修,字文炳,經名鬱速馥〔← 阿拉伯語
            Yusuf(= Joseph)〕,乳名風,雲南保山縣人。回族。曾參與親明反清活動。

二、 默勒嫣 ← 阿拉伯語 Miryam,即瑪利亞。(現代漢譯《古蘭經》作「麥爾彥」)

三、者白勒依勒 ←  阿拉伯語 Jibril,即 Gabriel,七大天使之一。

四、天仙 = 天使。(現代漢譯《古蘭經》作「天神」)

五、為主 = 真主,即「安拉」。(「阿拉」非也)

六、爾撒 ← 阿拉伯語 Isa,即耶穌。(亦作「爾薩」)

七、切記:耶穌是真主的倒數第二個使者,並非耶教所說的上帝的兒子或化生。《古蘭經》
        是真主利用二十三年的時間零星下降給末代使者穆罕默德 ,是神圣的天啟,是敬畏者的
        向導,是人類的救星。 《古蘭經》明文:「真主弗父而弗子。」又云:「天神說:『麥爾
        彥啊,〔……〕他的名字是麥爾彥之子爾薩•麥西哈,在今世和後世都是有面子的,是真
       主所親近的。』」由此可見,耶穌和亞當一樣,是人,不是神。
 

回主頁