The complete dialogue of Nicholas Oarman: 1. Have you seen a young person who looks just like me around here? In fact he’s my son but we had an argument and he ran off. このあたりで私にそっくりな若者を見 かけなかったかね。 実は私の息子なんだが、ちょっと内輪 もめをして、いなくなってしまったん だよ。 2. There was a map of this graveyard that I needed to find graves to loot . . . I mean, I need it to know where I should dig new graves; I think my son must have taken it. この墓所の地図があってな、墓荒らし を..いや墓を掘るのに必要な物なん だが、どうやら息子が持っていってし まったんだな。 3. Have you already been to the Dragon Temple in the depths here? The way is marked so it’s easy to find, but it seems someone removed the cup that used to be there. この奥にあるのが竜の神殿なんだが、 お前さんはもう行ったのか? 目印があるからすぐには行けるが、そ こにあった杯は、だれかが持ちだした らしいぞ。 4. I’ve seen that guy from the Light Family has a key which seems important to him, but what on earth does it open? ライト家の奴が、大事そうに鍵を持っ ているのを見たことがあるんだが、い ったいなんの鍵なんだろうか? 5. Have you ever seen a Bloodstone jewel? In contrast to its beauty, you often find it near corpses; I wonder why. ブラッドストーンという宝石を見たこ とがあるかね? あの美しさとは対照的に、なぜか死体 の側にころがっているんだよ。 6. I’m starting to worry about my son. There’s a strange feeling in the air so I hope he’s safe. さっきから、息子のことが心配だ。な にやら、このあたりも怪しい雰囲気に つつまれてきたし、無事でいてくれれ ばいいんだが。 7. It’s a big world, but I don’t understand how the Moonstone jewel gained more value than the Bloodstone gem. しかし世間は広いな。ムーンストーン という宝石は、なんとブラッドストー ンより値がついたんだ。 8. It’s been quite a while since my son disappeared. I wonder where he is and what he's doing . . . 息子が姿を消してから、だいぶ時間が たつんだが。 どこでなにをしているんやら. . . 9. There are a lot of monsters below, especially on the 3rd floor. Grave robbers won’t even set foot there. 下へ行くほど多くの魔物がいる。特に 3層より下は、恐ろしくて墓荒らし達 も足を踏み入れてはおらん。 10. Even If you find an item that doesn’t seem valuable, it might be worth more than you think. If you just say it’s cheap and throw it away, you’ll regret it later. 手に入れた品物には、値が安くても、 思いも知れない価値を持つものもある らしい。安物といってそまつにあつか うと、あとで後悔するぞ。