feature
focus Wednesday, July 24, 2000
This column is for self-study or classroom use and
gives guided help with reading the wide variety of writing styles
and topics that appear as feature articles in the Bangkok
Post. The lessons include background information,
skill-building practice and vocabulary
explanations. ..............................................................
What's happening to
English?
INTRODUCTION |
| What English are they learning? Can they
speak it? |
|
Every so often, a headline about the
English language appears in the Bangkok Post. That always
catches my attention. Today, I’ve put together excerpts from three
articles so we can look at some of what is happening to English, the
language that has become a lingua franca -- a language that is
used between people whose main languages are different. It has
become the language in common use in modern business, among
international friends and travellers, in international relations and
on the Internet.
The English language used in those places, however, often looks
and sounds very different. Different speakers with different
purposes and attitudes produce English with a variety of
characteristics. The articles today look at sloppy English,
hybrid English and loanword English.
Articles like these frequently raise a long-standing
controversy about changes in language. One group of people,
the language traditionalists or purists, do not want
to see changes in the language, especially if they introduce words
and phrases that are thought to be not standard English. The other
group argues that communication is the most important criteria for
language. In other words, correctness is not nearly as important as
people understanding each other. You will find both attitudes
reflected in different ways in today’s articles. Sloppy English
The first story concerns email communications. The names of the
people quoted and the attitudes they express are listed below.
First, match the people with their opinions, then decide whether
they are purists (P) or those who tolerate change and
inaccuracy (C).
|
Kenneth Brown __ Shonquis Moreno __ Virginia Shea
__
|
Eric Arnum __ Jeff Rubin __ Carol Boyd __
|
- people with poor language skills are an embarrassment on the
Internet
- carelessness about email communication can cause
misunderstandings especially if messages are not carefully thought
out
- very brief email messages can be just as effective as longer
forms of communication
- email recipients recognise and accept errors knowing that
email is quickly-written communication
- correct email communication is respectful and just as
important as correct speech
- people will make judgements about you based on the
email you write
Can you identify the six errors in the email message that begins
this first article? What do you think the 'A' in the title refers
to? Hybrid English
The hybrid lingo in the title of the second article is the
result of Koreans coining (forming) new words by combining
English and Korean, or two different English words. The results, as
you’ll find out as you read, are not good Korean, and not good
English.
One of the concerns of the writer is the way English is being
learned in Korea. Much of the emphasis in schools has been on
"reading and rote memorisation of English grammar and
vocabulary at the expense of conversation." Rote memorisation
means repeating something without necessarily understanding its
meaning. It has been proven that being able to repeat in class does
not mean something is learned.
However, the school system is not the only place that Koreans are
learning English. You will read in the article that words are being
brought into the language to explain modern concepts. In this very
short article the writer talks about two related problems.
- Finding Korean translations for modern technology or
experiences is often not easy, so English words are sometimes
attached to the ideas, often incorrectly. Find two examples from
the story.
- The deeper problem is that people don’t learn to use their own
language to adapt to new concepts, and they also do not learn the
correct English meaning and usage.
Rote memorisation is no longer the preferred way of teaching and
learning a foreign language. This is clear in the new Education Act
of the Thai government. It emphasises the need for students to
actively think for themselves and use what they learn in real life
situations.
As a student of English you probably have had some good and some
bad experiences. Think about two examples, one good learning
experience, one unsuccessful one. Think about what you were trying
to or expected to learn – vocabulary, grammar, reading skills,
conversation. What did you and your classmates do in order to
accomplish the task? How successful were you – completely
successful, moderately so, not at all?
If you are working in a class or study group share your
experiences with your friends. Loanword English
The third article, about the revisions in the Oxford dictionary,
emphasises the fact that English, like all languages, is constantly
changing. Adding new words is an ongoing process. While some of the
hybrid Korean-English words were mangled, it is clear that
there is a process for adding words to English and they do become
accepted into standard usage.
Language purists will continue to resist sloppy usage and reject
newly-coined words that mangle the original meaning. On the other
hand, the dictionary attempts to reflect how the language is
actually used.
Here’s an interesting exercise if you have time and a dictionary
that gives word origins. Find out the source language for these
common English words. What was the original meaning? Is the meaning
different in its present English usage? Do you think the purists of
the time objected as these new words came into the language?
typhoon, tsunami, café, boutique, kindergarten, mafia,
cafeteria, pundit, hors d’oeuvres |
Know these words and
phrases
INTRODUCTION
sloppy careless; not thorough
hybrid resulting from the combining of very different
things
loanword a word adopted from another language
controversy a long-running dispute, esp. one conducted in
public
tolerate to accept; to allow to happen
judgements decisions about what is right and wrong
lingo colloq. the vocabulary of a special subject
or group of people
at the expense of in a way that causes a loss or reduction
of
mangled badly twisted, cut up or damaged
|
OUR STORIES FROM THE
BANGKOK POST
Type A or typo ;-)
COMMUNICATIONS:
Email may be quick and easy, but sloppy writers
delete the rules of spelling and punctuation
MARTHA
IRVINE Chicago, AP
Kenneth Brown, PhD, an assistant professor
of management and organisations at the University of Iowa says
he regularly chides students for sending sloppy emails to him
and to others. People are becoming increasingly informal and
send email strewn with typos and grammatical errors. — AP |
if you've recieved an email that loks lik this ... you'r NOT
alone !!!!!!!!! :) Experts say people who communicate via computer
are becoming increasingly informal — and sloppy. Email is routinely
strewn with typos, grammatical errors and
various shortcuts, such as no capital letters.
The trend — as relaxed as the Silicon Valley dress
code — really bugs some grammar purists.
"A student wouldn't walk into a professor's office asking a
question using bad English. Why would they send me that kind of
mistake in an email?" gripes Kenneth Brown, an assistant
professor at the University of Iowa business school.
An avid tracker of email etiquette, Mr Brown says
he regularly chides students for sending sloppy emails to him
and even to prospective employers. Some faculty members have also
got a talking to.
Shonquis Moreno, a 28-year-old writer from New York with a
penchant for the lower-case, says she likes the "more
intimate, casual, off-the-cuff tenor" her emails have. In
many cases, she has even stopped fixing jumbled letters.
"Maybe it's because I know that typos are recognisable as typos
and not spelling errors," says Ms Moreno, who works for an Internet
start-up and finds herself scurrying to answer more than 30
emails a day.
Internet experts say the advent of instant messages —
real-time conversations — has only heightened the casual,
abbreviated nature of online chatting. But even they warn against
misspellings and grammatical goofs.
On the Web, "you won't be judged by the colour of your skin,
eyes, or hair, your weight, your age, or your clothing," author
Virginia Shea says in her rules of Netiquette, which are
posted online. "You will, however, be judged by the quality of your
writing."
The solution? Reread your email, not just for mistakes but for
impetuous words, says Eric Arnum, Messaging Online's
editor.
"If you type faster than you think, there's a danger that your
words will do more than offend schoolmarms," he says,
pointing to the recent use of emails as evidence in the
antitrust case against Microsoft.
Jeff Rubin, a newsletter publisher in Pinole, California, said
computer communication has become a "forum for people who cannot
spell or string 10 words together".
"I have a friend who has a daily, paid-subscriber email message
with circulation exceeding 500. He misspells words in each
transmission," Mr Rubin wrote. "It's embarrassing."
Still others raved about the ease email has brought to
communication.
Now a student getting her master's degree in Internet strategy,
Cincinnati resident Carol Boyd was relieved to escape the "legendary
one-page memo" she spent years perfecting during her nearly 30
years at Procter and Gamble.
"Communication is less disciplined but Oh — what a timesaver!"
Ms Boyd wrote. "It's amazing what my teacher can convey in a
one-word email that simply says: Cool."
Even Mr Brown — who uses ellipses in some communication —
says some shortcuts can give an air of informality that is perfectly
acceptable "provided that the person I'm writing to understands
it". But he still tells students to err on the side of good
grammar and spelling.
"It's their calling card," Mr Brown says. "It's how people judge
them."
|
STORIES
strewn with full of; having many spread about
typos typing mistakes
Silicon Valley an area with a large number of electronic
industries, esp. the Santa Clara valley California
dress code rules about what is appropriate to wear
bug (v) to annoy; to gripe
avid keenly interested
etiquette acceptable behaviour
chide to scold
penchant a liking of something
off-the-cuff tenor casual tone; informal style
scurry to run or move quickly
advent the beginning
impetuous done hurriedly and without careful
thought
schoolmarm (neg.) an old-fashioned female school
teacher
antitrust referring to laws which prevent one company
behaving in such a way that other companies are limited from buying
or selling fairly in the marketplace
circulation the total number of copies of something that
are sent out
rave to speak about enthusiastically
ellipses three dots that indicate words missing from a
quotation
err on the side of to favour
|
Koreans make do with hybrid lingoLANGUAGES: Mangled
English dismays purists
SANG-HUN
CHOESeoul, AP
South Korean college students browse
through books designed to help prepare for English language
skills tests at a major bookstore in Seoul. Many college
students read complex textbooks in English, but falter in
chats with native speakers. — AP |
For a laugh, South Koreans watch a
"gagman," or comedian. To see what's on sale, they go
"eye-shopping". Those in the fast lane ride "autobis," or
motorbikes.
The English language is not widespread in South Korea, but it is
creeping, often quirkily, into everyday talk.
"It's neither Korean nor English. As it proliferates,
youngsters grow up without learning either language properly," says
Ahn Jong-hyo, a novelist and translator whose latest book,
Dictionary of Phony English, includes 1,000 mangled English
phrases commonly used by South Koreans.
Schools have stressed reading and rote memorisation of English
grammar and vocabulary at the expense of conversation. Today,
many college graduates can read complex textbooks in English, but
falter in chats with native speakers.
President Kim Dae-jung addressed the weakness in English during
his New Year's speech, warning that "we will not win in world
competition" unless South Korea masters the lingua franca of
the Internet age.
When South Korea industrialised and English words flooded
in, South Koreans could not find — or bother to find — proper
translations. They chopped, patched or twisted English words to
create a slew of wacky terms. Sometimes they came up
with entirely different meanings.
So "villa" means a low-rise apartment building in a
congested Seoul street. A TV actor, talented or not, is a
"talent". "Leports," which does not exist in English, combines
leisure and sports.
"Many Koreans now believe they can boost their social status by
speaking English," Mr Ahn says. "But the reality is that they don't
know English and use poorly coined words."
Konglish does have defenders.
"Koreans are adopting foreign words to fit their needs and to
express new phenomena in their culture," read a recent
letter to The Korea Herald, an English language
newspaper.
The worst linguistic butchers may be the country's
young pop singers, who sprinkle lyrics with baffling English
phrases. Duo JinuSean bops to the chorus: "You say you feel me. You
say uh had the key all it's time for all to see." In another song,
they get really cryptic: "Got to be real. Feel my power like
Omega."
These lyrics appear as subtitles on TV screens, and youngsters
memorise them without knowing their meaning.
"I think it's neat," says Kim Sung-ae, a 16-year-old student.
"You don't consult your grammar book when you sing
along."
|
make
do to be satisfied with something less than perfect
gag a joke
quirky strange; wacky
proliferate to increase
falter to stumble; to move speak unsteadily
flood in to enter in large numbers
slew a large number
congested crowded
phenomena events; occurrences
linguistic butchers those who destroy language
baffling puzzling
cryptic unclear in meaning |
Oxford English Dictionary goes onlineNew
additions better reflect cultural diversity, international
scope
BILL
ROSATO
London, Reuters
The
venerable Oxford English Dictionary (OED) went online this
past week with a flurry of new words.The international
flavour of today's English is illustrated as words like
macoute (a Haitian term for a bad man), maginnis (an
Australian wrestling hold), and mack (meaning a smooth,
seductive talker in the United States) join other new words from
around the world.
If you are in KwaZulu-Natal you should be careful of
mafufunyana — a form of hysteria often believed to be
the result of evil spirits, while in Canada a macoun is an
apple.
John Simpson, chief editor of the OED, said: "Delivering the OED
online will represent the achievement of a major goal, but this is
only part of the story."
More than 300 staff and advisers are completely revising the OED
— the first revision since it was originally completed in 1928.
"We will get to the end and have to start revising again. It is
an ongoing process," OED spokeswoman Kate Farquhar-Thomson
said.
Every word in the OED has examples of its use through the ages
from contemporary writings and while Shakespeare is the most quoted
now he is joined by film-maker Quentin Tarantino, singer Lou Reed
and a cast of thousands. The Bible will remain the most quoted text
but scripts from the British comedy series Monty Python and
soap opera lines will also be studied for quotations that illustrate
how words are used.
|
Answers: Brown (e); Moreno (d); Shea (f); Arnum (b) Rubin (a); Boyd
(c) typhoon (Chinese); tsunami (Japanese); café (French);
boutique (French); kindergarten (German); mafia (Italian);
cafeteria (Spanish); pundit (Hindi); hors d’oeuvres
(French) |
•This lesson was prepared by Maureen Paetkau, a professional
teacher of English as a second and foreign language and Assistant
Manager and Webmaster for Educational Services at the Bangkok
Post.
Read our other
feature focus columns here.
Return to our home page.
|
venerable well-respected
flurry a sudden burst
hysteria wild uncontrollable action or
emotion |
|