Site hosted by Build your free website today!

GILDAS 32:1-2

The following is taken from "The Ruin of Britain", translated by Michael Winterbottom.

Why have you been rolling in the filth of your past wickedness,you bear, rider of many and driver of the chariot of the Bear's Stronghold, despiser of God and oppressor of his lot, Cuneglasus, in Latin 'red butcher'? Why do you wage such a war against men and God? - against men, that is our countrymen, with arms special to yourself, against God with infinite sins. Why, aside from countless other lapses, have you rejected your own wife and now, against the ban of the apostle, who says that adulterers cannot be citizens of the kingdom of heaven, do you cast your eyes, with all the reverence (or rather dullness) of your mind, on her villainous sister, although she has promised to God perpetually chaste widowhood, like, as the poet says, the supreme tenderness of the dwellers in heaven? Why do you provoke with continual injuries the groans and sighs of the holy men who are present in the flesh by your side; they are the teeth of an appalling lioness that will one day break your bones.

Ut quid in nequitiae tuae volveris vetusta faece et tu ab adolescentiae annis, urse, multorum sessor aurigaque currus receptaculi ursi, dei contemptor sortisque eius depressor, Cuneglase, Romana lingua lanio fulve? Quare tantum certamen tam hominibus quam deo praestas, hominibus, civibus scilicet, armis specialibus, deo infinitis sceleribus? Quid praeter innumerabiles casus propria uxore pulsa furciferam germanum eius, perpetuam deo viduitatis castimoniam promittentem, ut poeta ait, summam ceu teneritudinem caelicolarum, tota animi veneratione vel potius hebetudine [nympharum] contra interdictum apostoli denegantis posse adulteros regni caelestis esse municipes suspicis? Quid gemitus atque suspiria sanctorum propter te corporaliter versantium, vice immanis leaenae dentium ossa tua quandoque fracturae, crebris instigas iniuriis?

Back to King Arthur and Cuneglasus