|
Fale-nos de Crianças
E uma mulher que acalentava um bebé disse, "Fale-nos de Crianças."
E ele disse:
Tuas crianças não são tuas crianças.
Elas são os filhos e filhas da Vida que anseia por si.
Elas vieram através de ti mas não de ti,
E a despeito de estarem contigo elas não te pertencem.
Tu podes dar-lhes teu amor mas não teus pensamentos,
Pois elas têm seus próprios pensamentos.
Tu podes hospedar seus corpos mas não suas almas,
Pois suas almas habitam a casa do amanhã, que tu não podes visitar, mesmo em teus sonhos.
Tu podes empenhar-te para seres como elas, mas não tentes fazê-las serem como tu,
Pois a vida não caminha para trás nem coabita com o Ontem.
Tu és o arco do qual tuas crianças, como flechas vivas, são impulsionadas.
Arqueiro vede a marca sobre a trajectória do Infinito, e Ele te dobra com Seu Poder para que tuas flechas sigam velozes e para longe.
Deixes que a flexão na mão do arqueiro seja para o contentamento e a felicidade; Pois assim como Ele ama a flecha que voa, Ele ama também o arco que seja firme.
|
Speak to us of Children
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children."
And he said:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
|