Bererinion yn yr anial,
Ac ymhell o dir eich gwlad,
Yn hiraethu am gael gweled
Drysau euraid
tŷ eich Tad;
Er yng nghanol gorthrymderau
Cewch orffwyso maes o law,
Pan gyrhaeddoch ben yr yrfa
Yn y Wynfa'r ochor draw.
Bererinion yn yr anial,
Ewch ymlaen o nerth i nerth,
Er wynebu blin ystormydd
Ac er dringo creigiau serth;
Wedi maeddu eich gelynion
Cewch y goron ar eich pen,
A mwynhau'r digrifwch bythol
Sydd gerbron yr orsedd wen.
Bererinion yn yr anial,
Er mor ddyrys yw y daith,
Rhodio'r ydych hyd y llwybrau
Droediwyd gan fyrddiynau maith;
Clywch yr anthem orfeleddus
Yn deffro y nefoedd fry, -
Dywed iddynt oll orchfygu
Trwy fod llaw eu Duw o'u tu.
David Rowlands (Dewi Môn) 1836-1907
Tôn [8787D]: Gwalia (alaw Gymreig) |
Ye pilgrims in the desert,
And far from the land of your country,
Longing to get to see
The golden doors of
your Father's house;
Although in the midst of afflictions
Ye shall get to rest soon,
When ye reach the end of your course
In the Blessed-place of yonder side.
Ye pilgrims in the desert,
Go ye forward from strength to strength,
Although facing grievous storms
And although climbing steep rocks;
Having beaten your enemies
Ye shall get the crown on your head,
And enjoy the everlasting pleasure
Which is before the white throne.
Ye pilgrims in the desert,
Although so troublesome is the journey,
Walking ye are along the paths
Trod by vast myriads;
Hear ye the jubilant anthem
Awakening the heavens above, -
Be it said they all overcame
Through God's hand being on their side.
tr. 2019 Richard B Gillion
|
|