|
1,(2),3,4.
Yr Iesu a deyrnasa'n grwn
O godiad haul hyd fachlud hwn;
Ei deyrnas â
o fôr i fôr
Tra byddo llewyrch
haul a lloer.
Teyrnasoedd, pobloedd o bob iaith,
I'w gariad rhoddant foliant maith;
Babanod ifainc, llon eu llef
Yn fore a'i clodforant ef.
Lle y teyrnaso, bendith fydd;
Y caeth a naid o'i rwymau'n rhydd,
Y blin gaiff fythol esmwythâd,
A'r holl rai rheidus, gymorth rhad.
Rhoed pob creadur, yn ddi-lyth,
Neilltuol barch i'r Brenin byth;
Angylion, molwch ef uwchben,
A'r ddaear dweded byth, Amen.
1,2,3,4,5; 1,3,5.
Yr Iesu a deyrnasa, gwn,
O godiad haul hyd fachlud hwn;
Ei deyrnas a â
o fôr i fôr,
Tra pery llewyrch
haul a lloer.
Teyrnasoedd, pobloedd o bob iaith,
I'w enw roddant foliant maith;
Babanod ieuainc llesg eu llef,
Yn fore a'i clodforant ef.
Lle y teyrnasa,
bendith fydd;
Fe neidia'r caeth o'i rwymau'n rhydd;
Y rheidus oll gant gymhorth rhad,
A'r blin gaiff
fythol esmwythêd.
Gweddiau godant hyd y nef
Yn mhêr-aroglau'i enw ef;
Ei fawl ddyrchefir
hyd y nen,
Coronau fyrdd fydd ar ei ben.
Rhoed pob creadur yn ddilyth
Gywiraf barch
i'w enw byth;
Angylion, molwch ef uwch ben;
A'r ddaear d'weded byth, "Amen!"
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Tonau [MH 8888]: |
It is Jesus who shall reign around
From the rising of the sun to its sitting;
His kingdom will go
from sea to sea
While the radiance
of the sun and moon be.
Kingdoms and peoples of every language,
To his love render much praise;
Young infants, glad their cry
In the morning and extol him.
Wherever he reign, blessing will be;
The captive who jumps free from his bonds,
The weary obtain everlasting ease,
And all those weary, free support.
Let every creature render, unfailingly,
Particular reverence to the King forever;
Angels, praise him overhead!
And let the earth say forever, Amen.
It is Jesus who shall reign, I know,
From the rising of the sun to its setting;
His kingdom will go
from sea to sea,
While the shining
of sun and moon continue.
Kingdoms, peoples of every language,
To his name will render much praise;
Young infants weak their cry,
In the morning and they extol him.
Where he shall reign,
there will be blessing;
The captive will leap free from his bonds;
All the needy obtain free support,
And the weary will obtain
everlasting ease.
Prayers will rise up to heaven
In sweet-smells to his name;
His praise is to be
raised up to the sky,
a myriad crowns will be on his head.
Let every creature render unfailingly
The most correct honour
to his name forever;
Angels, praise him overhead!
And let the earth say forever, "Amen!"
tr. 2008 Richard B Gillion |
Jesus shall reign where'er the sun
Does his successive journeys run;
His kingdom stretch
from shore to shore,
Till moons shall wax
and wane no more.
People and realms of every tongue
Dwell on His love with sweetest song;
And infant voices shall proclaim
Their early blessings on His Name.
Blessings abound wherever He reigns;
The prisoner leaps to lose his chains;
The weary find eternal rest,
And all the sons of want are blessed.
Let every creature rise and bring
Peculiar honours to our King;
Angels descend with songs again,
And earth repeat the loud amen!
Jesus shall reign where'er the sun
Does his successive journeys run;
His kingdom stretch
from shore to shore,
Till moons shall wax
and wane no more.
People and realms of every tongue
Dwell on His love with sweetest song;
And infant voices shall proclaim
Their early blessings on His Name.
Blessings abound
wherever He reigns;
The prisoner leaps to lose his chains;
The weary find eternal rest,
And all the sons of want
are blessed.
To Him shall endless prayer be made,
And praises throng to crown His head;
His Name like sweet perfume
shall rise
With every morning sacrifice.
Let every creature rise and bring
Peculiar honours
to our King;
Angels descend with songs again,
And earth repeat the loud amen!
Tunes [LM 8888]: |