Yn fore iawn y gwragedd aeth
I geisio Crist mewn beddrod caeth,
Gan ofni'r milwyr
llym eu gwedd,
Gan ofi'n maen ac ofni'r bedd.
Ond nid oes maen na milwyr chwaith
All atal Crist i wneud Ei waith; -
Cyddoeddai glân angylion Duw
Y bedd yn wâg â'r Iesu'n fyw.
Ei annwyl rai gadd weld y fan
Lle'r hunodd dro Ei farwol ran;
Ond gyda'r meirw mwy nid yw -
Mae'r bedd yn wâg â'r Iesu'n fyw.
O! clywch Ei lais yn galw "Mair" -
Pwy fel Efe i ddweyd y gair?
Efe Ei hun yn sicir yw:
Mae'r bedd yn wâg â'r Iesu'n fwy.
Ben Davies 1864-1937
Tôn [MH 8888]: Lledrod (alaw Gymreig) |
Early in the morning the women went
To seek Christ in a tomb of captivity,
Fearing the soldiers
with their sharp countenance,
Fearing the stone and fearing the grave.
But neither stone nor soldiers either
Can stop Christ from doing His work; -
The holy angels of God would publish
The grave as empty with Jesus alive.
His beloved ones got to see the place
Where slept for a time His mortal part;
But with the dead he is no more -
The grave empty with Jesus alive.
O hear His voice calling "Mary" -
Who like He to say the word?
He Himself surely it is:
The grave is empty with Jesus alive.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|