Yn ddiogel yn nghysgod fy Arglwydd o hyd

Oh safe to the Rock that is higher than I

(Diogel yn nghysgod y graig)
Yn ddiogel yn nghysgod
    fy Arglwydd o hyd,
Y llecha fy enaid
    yn stormydd y byd:
  Yn flin, a lluddedig,
      yn euog, yn wan,
  Fy nghraig a fy Mhrynwr,
      fy Nuw yw fy rhan.

        Diogel o hyd, diogel o hyd,
        Yn nghysgod y graig
            'rwyf yn ddiogel o hyd.

Yn nghanol helbulon
    a thrallod y byd,
Yn nghanol fy holl
    demtasiynau i gyd:
  Yn nghanol ystormydd
      ar dir ac ar fôr,
  'Rwy'n ddiogel bob amser
      yn nghysgod fy Iôr.

Yn nghanol gelynion
    a rhyfel 'rwy'n byw,
Mor hyfryd yw dianc
    am nodded fy Nuw:
  Pan gura trallodion
      fel tonau yr aig,
  Mor hyfryd yw llechu
      yn nghysgod y graig.
cyf. Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905

Tôn [11.11.11.11+4.4.11]: Hiding in Thee
    (Ira D Sankey 1840-1908)

(Safe in the shadow of the rock)
Safe in the shadow
    of my Lord always,
My soul hides in the storms
    of the world:
  Wearied, and exhausted,
      guilty and weak,
  My rock and my Redeemer,
      my God is my portion.

        Safe always, safe always,
        In the shadow of the rock
            I am safe always.

In the midst of the troubles
    and tribulations of the world,
In the midst of all
    my temptations all together:
  In the midst of storms
      on land and on sea,
  I am safe every time
      in the shadow of my Master.

In the midst of enemies
    and war I am living,
How lovely it is to escape
    for the refuge of my God:
  When tribulations strike
      like the waves of the ocean,
  How lovely it is to hide
      in the shadow of the rock.
tr. 2014 Richard B Gillion
("My strong Rock, for an house of defence.")
Oh, safe to the Rock
    that is higher than I,
My soul in its conflicts
    and sorrows would fly,
  So sinful, so weary,
      Thine, Thine would I be,
  Thou blest Rock of Ages,
      I'm hiding in Thee.

  	 Hiding in Thee, hiding in Thee,
         Thou blest Rock of Ages,
             I'm hiding in Thee.

In the calm of the noontide,
    in sorrow's lone hour,
In times when temptation
    casts o'er me its power;
  In the tempests of life,
      on its wide, heaving sea,
  Thou blest Rock of Ages,
      I'm hiding in Thee.

How oft in the conflict,
    when pressed by the foe,
I have fled to my Refuge
    and breathed out my woe,
  How often, when trials
      like sea-billows roll,
  Have I hidden in Thee,
      O Thou Rock of my soul.
William O Cushing 1823-1902

Tune [11.11.11.11+4.4.11]: Hiding in Thee
    (Ira D Sankey 1840-1908)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~