Y mae trysorau dwyfol ras
O lawer uwch eu rhyw
Na dim, o'r nefoedd
faith i'r byd,
Erioed a greodd Duw.
Tra caffwyf yfed ar fy nhaith
O'r ffynnon loyw glir,
Nid ofnaf ronyn,
er eu grym,
O ddrygau'r anial dir.
Er fod picelau tanllyd iawn
Yn hedeg yn eu grym;
Yn erbyn cariad dwyfol pur
Nis gallant drygu dim.
Ac mi ymffrostia'_yn
nerth y nef -
Yn nerth y nef ei hun;
Fe bwysa haeddiant dwyfol pur
Fwy na phechodau dyn.
Anfeidrol ddwyfol gariad rhad,
Yn unig yw fy ngrym;
Ac nid oes arall
fyth a'm dal
I deithio i'r bywyd ddim.
Myfi yn hollol ro'f fy mhwys
Ar allu 'Mrenin mawr;
Yr hwn a'm nertha i fynd trwy
Gystuddiau maith y llawr.
William Williams 1717-91
Tonau [MC 8686]: gwelir: Ffarwel greaduriaid gwych'u rhyw |
There are treasures of divine grace
Much higher in kind
Than any, from the vast
heaven to the world,
That ever God created.
While I get to drink on my journey
From the bright, clear spring,
I will not fear a grain,
despite their force,
Of the evils of the desert land.
Although there are very fiery lances
Flying in their force;
Against pure, divine love
They can do no evil.
And I shall boast in
the strength of heaven -
In the strength of heaven itself;
Pure divine merit shall weigh
More than the sins of man.
Immeasurable, divine, free love,
Alone is my strength;
And there is nothing else
shall ever keep me
Travelling to the life at all.
I am wholly leaning
On the power of my great King;
In him who strengthens me to go through
The vast afflictions of earth below.
tr. 2016,21 Richard B Gillion
|
|