Yn nhrigfanau tŷ fy Nhad,
Yn yr hyfryd nefol wlad,
Lle mae tyrfa
fawr heb ri',
A oes yno le i mi?
A oes yno le i mi?
A oes yno le i mi?
Lle mae tyrfa
fawr ddiri',
A oes yno le i mi?
Aur delynau pur y nef
Seiniant foliant iddo Ef;
Anthem cariad Calfari, -
A fydd telyn aur i mi?
Dirif aur goronau sydd
Yn ngororau gwlad y dydd,
Wedi croesi'r dyffryn du,
A fydd coron aur i mi?
Perorydd yr Ysgol Sul 1915
Tôn [7777+7777]: A Oes Yno Le I Mi? (Jos Wigley) |
In the dwellings of my Father's house,
In the delightful heavenly land,
Where there is a great
throng without number,
Is there is place for me?
Is there a place for me?
Is there a place for me?
Where there is a great
unnumbered throng,
Is there a place for me?
The pure golden harps of heaven
Sound praise unto him;
The anthem of the love of Calvary, -
Will there be a golden harp for me?
Unnumbered golden crowns are
In the borders the land of day,
Having cross the black vale,
Will there be a golden crown for me?
tr. 2021 Richard B Gillion
|
|