Yn nheyrnas nef dymunwn fyw

(Y Ganaan glyd)
Yn nheyrnas nef dymunwn fyw,
Ac aros yno gyda'm Duw,
  A chanu iddo glod.
Cyfyng yw'r porth, a chul yw'r ffordd,
  Gelynion amal sy;
Er hyny nerth a gaf yn ol y dydd.
Ar frigau'r tònau teithio 'rwyf,
A'm golwg tua'r Ganaan glyd,
  Dan ganu at Dduw, 'rwyn dod.
Hyfryd a llon fydd
    teithio 'nghyd,
A'n golwg 'tua'r Ganaan glyd;
  Dan ganu at Dduw, 'rwy'n dod.
Cas. o dros 2000 o Hymnau (S Roberts) 1841
(The secure Canaan)
In the kingdom of heaven I would live,
And abide there with my God,
  And sing praise to him.
Strait is the gate, and narrow is the way,
  Many enemies there are;
Despite this strength I may get after the day.
On the crests of the waves I am travelling,
With my view toward the secure Canaan,
  While singing to God, I am coming.
Delightful and cheerful it will be
    to travel together,
With our view toward the secure Canaan;
  While singing to God, I am coming.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~