Y wawr a'i gwridog liwiau hi

The roseate hues of early dawn

("Anllygredig a Diddiflanedig.")
Y wawr, a'i gwridog liwiau hi,
  Y dydd, a'i ddisglair bryd,
A goleu tyner machlud haul -
  Diflannu wnant i gyd:
O! na chaem weld y pyrth o berl,
  A'r aur heolydd fry,
A rhodio byth yng ngoleu'r haul,
  Heb fachlud yno sy!

Ein gobaith goreu'n hyn o fyd,
  Mor gyflym y gwanhâ!
Pa sawl brycheuyn yma sydd
  Ar wisgoedd dynion da!
O! am lanhâd i'm henaid trist,
  O! am gael dod yn rhydd!
O! am gael llais i ganu clôd
  Fy Mrenin, nôs a dydd!

Cawn ffydd a gobaith yma'n awr,
  A gras i'n tywys fry;
Ond gwell na phob dymuniad yw
  Y llawnder yno sy:
Er mwyn Dy gur,
    O Fugail Da,
  A'th einioes roed i lawr,
Na âd in' golli'r goron aur,
  Na gwrthod gras mor fawr.
cyf. Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tonau[MCD 8686D]:
Castle Rising (F A J Harvey 1846-1910)
Haydn (F J Haydn 1732-1809)

("Incorruptible and Never-ending.")
The dawn, with its ruddy colours,
  The day, with its radiant countenance -
And the tender light of the sunset -
  They shall all vanish:
O! that we might see the gates of pearl,
  And the golden streets above,
And walk forever in the light of the sun,
  Where there is no setting!

Our best hope in this world,
  How quickly it grows weak!
How many spots there are here
  On the the garments of good men!
O for cleansing for my sad soul!
  O to get set free!
O to have a voice to sing the praise
  Of my King, night and day!

We may have faith and hope here now,
  And grace to lead us above;
But better than every wish is
  That fullness that is there:
For the sake of thy wounding,
    O good Shepherd,
  And thy life laid down,
Do not let us lose the golden crown,
  Nor refuse grace so great.
tr. 2025 Richard B Gillion
("The things which are not seen are eternal." - 2 Cor 4:18)
The roseate hues of early dawn,
  The brightness of the day,
The crimson of the sunset sky,
  How fast they fade away!
O for the pearly gates of heav'n!
  O for the golden floor!
O for the Sun of Righteousness
  That setteth nevermore!

The highest hopes we cherish here,
  How fast they tire and faint!
How many a spot defiles the robe
  That wraps an earthly saint!
O for a heart that never sins!
  O for a soul washed white!
O for a voice to praise our King,
  Nor weary day or night!

Here faith is ours, and heavenly hopes,
  And grace to lead us higher:
But there are perfectness and peace
  Beyond our great desire.
O by Thy love
    and anguish, Lord,
  O by Thy life laid down,
O that we fall not from Thy grace,
  Nor cast away our crown!
Cecil Frances Humphreys Alexander 1818-95

Tune [DCM 8686D]:
Castle Rising (F A J Harvey 1846-1910)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~