Y Gair sy'n dangos gras ein Duw

1,2,3,4,5,6,7;  1,(3),4,5.
(Defnyddioldeb y Gair)
Y Gair sy'n dangos gras ein Duw,
  Anfeidrol yw ei faint;
Cawn yma wel'd cyfiawnder Crist
  I'r enaid trist yn fraint.

Hwn ydyw'r drych lle gwelwn ni,
  Ein holl drueni cas;
Mae yma hefyd ffrydiau cu,
  I'n cànu'n bur trwy ras.

Hwn ydyw cledd yr Ysbryd clau,
  A roed i'r seintiau oll,
I ymladd ymdrech dêg y ffydd,
  Nes gwawrio'r dydd digoll.

Hwn yw ein hymborth pur dilys,
  A'n lluniaeth melus yw;
Holl foethau'r ddaear fyth ni chair,
  Yn debyg i Air Duw.

Er chwilio'r greadigaeth fawr,
  A'i thrysor dirfawr hi,
Gwael ydyw golud byd
    a'i lwydd,
  Wrth Air ein Harglwydd ni.

Gair Duw ei hun fydd ein rhan,
  A'n cyfran yn ddifraw,
Mewn cystudd, ac mewn henaint maith,
  Ac angeu llaith gerllaw.

Ac yna'r llwybr tywyll try,
  Yn oleu cu a hedd;
Pan fyddo'n ffydd a'n gobaith draw,
  Yn tynu braw y bedd.
Hwn ydyw cledd :: Y gair yw cledd
chair :: cheir

J R Jones
Casgliad (500 o Hymnau) David Jones 1810

[Mesur: MC 8686]

(The use of the Word)
The Word which shows the grace of our God,
  Immeasurable is its vastness;
We may get to see the righteousness of Christ
  To the sad soul as a privilege.

This is the mirror where we see,
  Our whole hateful wretchedness;
Here there is also dear streams,
  To bleach us pure through grace.

This is the sword of the swift Spirit,
  Which was given to all the saints,
To fight the fair fight of the faith,
  Until the unfailing day dawns.

This is our pure, sincere sustenance,
  And our sweet nourishment it is;
All the wealth of the earth shall never get,
  Anything like the Word of God.

Despite searching the great creation,
  And its valuable treasure,
Poor are the riches of the world
    and its prosperity,
  Against the Word of our Lord.

The Word of God himself shall be our portion,
  And our fearless share,
In affliction, and in vast old age,
  And mortal death at hand.

And there the dark path turns,
  In dear light and peace;
When there be our faith and our hope yonder,
  Drawing out the terror of the grave.
This is the sword :: The word is the sword
::

tr. 2014,16 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~