Y Forwyn isel lawn o rad

Ave plena gratia

(Puredigaeth Mair)
Y Forwyn isel, lawn o rad,
Y Duw sydd yn ei breichiau mad
  Gyflwyna'n awr i Dduw!
O fewn dy demel gad i ni
Yn llawen gael dy ganfod di,
  O Iesu, Geidwad gwiw.

Yr Iôr sydd yn ei demel hon,
Angylion glân saif ger ei fron,
  Fel yn y nefoedd fry:
Rhyfeddol wyrth - ein Duw mewn cnawd,
A aned in o Forwyn dlawd,
  Yw Trysor mawr y tŷ.

Llawenydd pur o dan y fron,
A ddaw o'r ddefod sanctaidd hon -
  Pur aberth bore oes;
Ond fe fydd Aberth
    y prynhawn,
O gur a dagrau trist yn llawn,
  Ar farwol bren y Groes.

Hwn ydyw'r Offrwm, pridwerth drud,
A dalodd ef dros feiau'r byd,
  I'm dwyn yn ôl at Dduw;
Am hynny, torrwn gadwyn gref
Y cnawd, a gwasanaethwn ef
  Wrth farw ac wrth fyw.

O gollwng ni, ein Harglwydd mawr,
Blinasom ar degannau'r llawr,
  Gad inni weld dy wedd;
Tra byddom fyw ar ddaear drist,
Boed inni dyfu gyda Christ,
  Nes cyrraedd fry mewn hedd.
cyf. John Williams (Ab Ithel) 1811-62

Tonau [886D]::
Innsbruck (alaw Ellmynig):
Pembroke (James Foster 1807-85)

(The Purification of Mary)
The lowly Virgin, full of grace,
The God who is in her virtuous arms,
  Presents us now to God!
Within thy temple let us
Cheerfully get to discern thee,
  O Jesus, worthy Saviour.

'Tis the Lord who is in this his temple,
Holy angels stand before him,
  As in heaven above:
A wondrous miracle - our God in flesh,
Who was born for us of a poor Virgin,
  Is the great Treasure of the house.

Pure joy from under the breast,
Comes from this sacred devotion -
  The pure sacrifice
      of the morn of one's age;
But there shall be a Sacrifice
    in the afternoon,
Full of pain and sad tears,
  On the deadly wood of the cross.

This is the Offering, a costly ransom,
That he paid for the sins of the world,
  To bring me back to God;
Therefore, let us break the strong chains
Of the flesh, and let us serve him
  By living and by dying.

O release us, our great Lord,
We are weary of the trinkets of the earth,
  Let us see thy countenance;
While ever we live on sad earth,
Let us grow with Christ,
  Until arriving above in peace.
tr. 2025 Richard B Gillion
 
Ave plena gratia
Missale Parisiense 1738

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~