Y cysur i gyd
Sy'n llanw fy mryd,
Fod gennyf drysorau
Uwch gwybod y byd;
Ac er bod hwy 'nghudd,
Nas gwel neb ond ffydd,
Ceir eglur ddatguddiad
Ohonynt ryw ddydd.
Hiraethu 'rwy'n brudd
Am fwyfwy o ffydd
A nerth i wrthsefyll
Ac ennill y dydd;
Duw ffyddlon erioed
Y cefais dy fod
Dy heddwch fel afon
Yn dirion im dod.
- - - - -
1,2,(3,4); 1,2,(3,5,(4)),6.
Y cysur i gyd,
Sy'n llanw fy mryd,
Fod genyf drysorau
Uwch gwybod y byd;
Ac er bod hwy 'nghudd,
Nas gwel hwy ond ffydd,
Cair eglur ddadguddiad
O honynt ryw ddydd.
Fy Iesu mwy fydd
Fy Noddfa bob dydd,
O ddyfnder pydewau
Fe'm rhoddodd yn rhydd:
Ni feddaf iachâd,
Un dim ond ei waed,
Fy heddwch a'm haeddiant,
Fy nerth a'm parhad.
Rhyw afon a gaed,
O ddwfr ac o waed,
O'r orsedd ddysgleir-deg
Mae'n rhedeg yn rhad,
I wella fy mriw,
Fy meiau o bob rhyw,
A chànu fy enaid
Er dued ei liw.
I olchi fy mai,
Mae dyfroedd didrai,
Er maint yw fy nghulni,
'Dyw'n llenwi dim llai:
Ac er 'mod i 'nawr,
Yn lesg ar y llawr,
Fe'm cenir yn ddiau,
O feiau fu fawr.
Boed dyma fy nyth,
A'm bywyd i byth,
Y'nghlwyfau'r Oen tyner,
A'i lawnder dilyth;
Ac yna câf fyw,
Er croesau o bob rhyw,
A'm henaid yn llawen,
Dan aden fy Nuw.
Af bellach ym mlaen,
Trwy ddwfr a thrwy dân;
Er cymmaint fy nyled,
Fe'i talwyd yn lân:
Moliannu mwy fydd
Fy mhleser bob dydd;
'N ol agor y carchar
Pwy all fod yn brudd?
dyma fy nyth :: yma fy nyth Af ... ym mlaen :: Wel, ... mi a 'mlaen
- - - - -
1,(2),3,4.
Y cysur i gyd,
Sy'n llanw fy mryd,
Fod genyf drysorau
Uwch gwybod y byd;
Ac er bod hwy 'nghudd,
Nas gwel hwy ond ffydd,
Cair eglur ddadguddiad
O honynt ryw ddydd.
Rhodd y'nt ro'wd yn rhad
Gan Iesu a'n Tad,
A brynwyd yn gyfiawn
Trwy gleisiau a gwa'd;
Fel bai gennym ble,
A haeddiant i'r ne',
Trwy rinwedd y poenau
'Ddioddefodd Efe.
Anfeidrol oedd llid
Creawdwr y byd
Yn erbyn y pechod
Sy'n damnio o hyd;
Ond Tywysog a gad
A gollodd ei wa'd,
Fe brynodd faddeuant
A heddwch y Tad.
Ffordd wnaethpwyd yn llyn
Ar Galfari fryn
I sicrach Paradwys
Nag 'gollsom cyn hyn;
Ac yno ni gawn
I yfed yn llawn
O wleddoedd y bywyd,
Heb fore na nawn.
- - - - -
Y cysur i gyd
Sy'n llanw fy mryd,
Fod genyf drysorau
Uwch gwybod y byd.
Ac er bod hwy 'nghudd
Nas gwel hwynt ond ffydd,
Ceir eglur ddadguddiad
O honynt ryw ddydd.
'Rwy'n gweled bob dydd
Mai gwerthfawr yw ffydd,
Pan elwy'i borth angeu
Fy angor a fydd.
Mwy gwerthfawr im' yw
Na chyfoeth Peru,
Hi'm ceidw'n ddiogel
Ddydd dial ein Duw.
Ffarwel fo i'r byd
A'i bleser i gyd,
Ar drysor y nefoedd
Fe redodd fy mryd.
- - - - -
Y cysur i gyd
Sy'n llanw fy mryd,
Fod genyf drysorau
Uwch gwybod y byd;
Ac er bod hwy 'nghudd
Nas gwel neb ond ffydd,
Ceir eglur ddadguddiad
O honynt ryw ddydd.
'Rwy'n gweled bob dydd
Mai gwerthfawr yw ffydd,
Pan af i borth angeu
Fy angor a fydd:
Mwy gwerthfawr im' yw
Na chyfoeth Peru,
Ei gwrthddrych a'm cynnal
Ddydd dial ein Duw.
William Williams 1717-91
Tonau [5565D]:
Tonau [5565]: gwelir: Ffarwel y fo'r byd Fy Iesu mwy fydd 'Rwy'n gweled bob dydd Rhyw afon a gaed Trwy'r byd y bo sôn |
All the comfort
Which floods my mind,
That I have treasures
Above the world's knowledge;
And though they are concealed,
Seen only by faith,
A clear disclosure of them
Will be had some day.
Longing am I sadly
For more and more of faith
And strength to endure
And win the day;
An ever-faithful God
I found thou art
Thy peace like a river
Tenderly coming to me.
- - - - -
All the comfort
Which floods my mind,
That I have treasures
Above the world's knowledge;
And though they are concealed,
Seen only by faith,
A clear disclosure of them
Will be had some day.
My Jesus evermore shall be
My Refuge every day,
From the depth of pits
He set me free:
I shall not possess any healing
At all, but in his blood,
My peace and my merit,
My strength and my endurance.
Some river was had,
Of water and of blood,
From the fair, shining throne
It is running freely,
To heal my bruise,
My faults of every kind,
And bleach my soul
Despite how black its colour.
To wash my fault,
There are unebbing waters,
Despite the extent of my leanness,
They are filling me no less:
And although I am now,
Feeble on the earth,
I am bleached doubtlessly,
From faults that were great.
Let this be my nest,
And my life forever,
In the wounds of the tender Lamb,
With his unfailing fullness;
And here I may get to live,
Despite crosses of every kind,
With my soul joyful
Under the wings of my God.
I shall go forward henceforth,
Through water and through fire;
Despite how great my debt,
He paid it completely:
Praising evermore shall be
My pleasure every day;
After opening the prison
Who can be sad?
:: I shall go forward :: See, I shall go forward
- - - - -
All the comfort,
Which floods my mind,
That I have treasures
Above the world's knowledge;
And though they are concealed,
Seen only by faith,
A clear disclosure of them
Will be had some day.
A gift they are, given freely
By Jesus and our Father,
That were bought righteously
Through bruises and blood;
That I might have a place,
And a right to heaven,
Through the merit of the pains
That he suffered.
Immeasurable was the wrath
Of the Creator of the world
Against the sin
Which still condemns;
But a Prince was had
Who shed his blood,
He purchased the forgiveness
And peace of the Father.
A way was made thus
On Calvary hill
To a more secure Paradise
Than we lost before this;
And there we may get
To drink fully
From the feasts of life,
Without morning or evening.
- - - - -
All the comfort,
Which floods my mind,
That I have treasures
Above the world's knowledge.
And though they are concealed,
Seen only by faith,
A clear disclosure of them
Will be had some day.
I am seeing every day
That valuable is faith,
When I go to the portal of death
My anchor it shall be.
More valuable to me it is
Than the wealth of Peru,
It keeps me safe
On the day of our God's vengeance.
Farewell be to the world
And all its pleasure,
On the treasure of heaven
My mind has run.
- - - - -
All the comfort,
Which floods my mind,
That I have treasures
Above the world's knowledge;
And though they are concealed
That none see them but faith,
A clear disclosure of them
Will be had some day.
I am seeing every day
That valuable is faith,
When I go to the portal of death
My anchor it shall be:
More valuable to me it is
Than the wealth of Peru,
Its object will support me
On the day of our God's vengeance.
tr. 2009,20 Richard B Gillion
|
My joy night and day,
My strength all my way,
Are treasures unseen by
The world's sullied eye;
These treasures, although
The world cannot know,
Divine love and mercy
On sinners bestow.
And these will impart
Their strength to my heart
When from this frail body
My soul must depart;
No other thing may
Help me on that day,
When all earthly glories
Shall vanish away.
- - - - -
My joy night and day,
My strength all my way,
Are treasures unseen by
The world's sullied eye;
These treasures, although
The world cannot know,
Divine love and mercy
On sinners bestow.
- - - - -
My joy night and day,
My strength all my way,
Are treasures unseen by
The world's sullied eye;
These treasures, although
The world cannot know,
Divine love and mercy
On sinners bestow.
- - - - -
My joy night and day,
My strength all my way,
Are treasures unseen by
The world's sullied eye;
These treasures, although
The world cannot know,
Divine love and mercy
On sinners bestow.
And these will impart
Their strength to my heart
When from this frail body
My soul must depart;
No other thing may
Help me on that day,
When all earthly glories
Shall vanish away.
- - - - -
My joy night and day,
My strength all my way,
Are treasures unseen by
The world's sullied eye;
These treasures, although
The world cannot know,
Divine love and mercy
On sinners bestow.
And these will impart
Their strength to my heart
When from this frail body
My soul must depart;
No other thing may
Help me on that day,
When all earthly glories
Shall vanish away.
Hymns and Tunes in Welsh and English 1884
Tune [5565D]: Cysur (Thomas Price 1809-92) |