Wyt ti'n ofni'r gelyn ofni colli'r dydd?

Do you fear the foe will in the conflict win?

(Agor i'r Goleuni Glân)
Wyt ti'n ofni'r gelyn,
    ofni colli'r dydd?
Weithiau'n wan dy obaith:
    weithiau'n wan dy ffydd?
Gloywa dy ffenestri
    i gael gweld yr haul,
  Agor i'r goleuni glân.

  Agor i'r goleuni glân,
  Agor i'r goleuni, goleuni glân,
Gloywa dy ffenestri
    i gael gweld yr haul,
  Agor i'r goleuni glân.

Os am weld y llwybyr
    sy'n arwain fry,
Os am beidio drysu
    yn y t'wyllwch du,
Gloywa dy ffenestri
    i gael gweld yr haul,
  Agor i'r goleuni glân.

Wyt ti'n gwangalonni,
    weithiau, ar dy daith,
Am nad oes arwyddion
    llwyddiant ar dy waith?
Gloywa dy ffenestri
    i gael gweld yr haul,
  Agor i'r goleuni glân.
cyf. Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905

Tôn [11.11.11.7.7.7.11.7]:
Let the Sunshine in (Charles H Gabriel 1852-1932)

(Open to the Holy Light)
Art thou fearing the enemy,
    fearing losing the day?
Thy hope sometimes weak:
    thy faith sometimes weak?
Shine thy windows
    to get to see the sun,
  Open to the holy light.

  Open to the holy light,
  Open to the light, the holy light,
Shine thy windows
    to get to see the sun,
  Open to the holy light.

If thou want to see the path
    which leads above,
If thou dost not want to be confused
    by the black darkness,
Shine thy windows
    to get to see the sun,
  Open to the holy light.

Art thou losing heart,
    sometimes on thy journey,
Because there are no signs
    of success on thy work?
Shine thy windows
    to get to see the sun,
  Open to the holy light.
tr. 2019 Richard B Gillion
(Let the Sunshine in)
Do you fear the foe will
    in the conflict win?
Is it dark without you -
    darker still within?
Clear the darkened windows,
    open wide the door,
  Let a little sunshine in.

  Let a little sunshine in,
  Let a little sunshine in;
Clear the darkened windows,
    open wide the door,
  Let a little sunshine in.

Does your faith grow fainter
    in the cause you love?
Are your prayers unanswered
    by your God above?
Clear the darkened windows,
    open wide the door,
  Let a little sunshine in.

Would you go rejoicing
    in the upward way,
Knowing naught of darkness,
    dwelling in the day?
Clear the darkened windows,
    open wide the door,
  Let a little sunshine in.
Ada J Blenkhorn 1858-1927

Tune: [11.11.11.7.7.7.11.7]:
Let the Sunshine in (Charles H Gabriel 1852-1932)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~