Wrth weled Iesu ar y pren,
Galarai merched
Salem fawr!
Tywyllwch prudd orchuddiai'r nen!
Gan dwrf disymwth crynai'r llawr!
Rhai dagrau llawn, rhown,
rhown o fodd,
Er mwyn y Gwr i'n deddfle gaed:
Defnynau fyrdd Ef trosom rho'dd,
Defnynau fyrdd o burach gwaed.
IOR nef yn marw tros y byd,
Pa gariad mawr! pa ofid yw!
Ond wele wawr gorhoenus bryd -
Yr Iesu'n dod o'i fedd yn fyw!
Yr uchel Dduw sy'n gadaw'r bedd
Yn nghanol hardd angelaidd lu,
Buddugol esgyn Brenin hedd,
A bloedd a sain llawenydd fry.
Na wylwch saint! derchefwch Ef
Sydd uwchlaw pawb - eich gwared wnaeth:
Anrheithiodd nerthoedd uffern gref,
Gan ddwyn y gwrthfil angau'n gaeth!
Byw fyddo'r Brenin bythol fawr,
A aned yn Adferwr hedd!
Dy golyn, angau, b'le mae'n awr?
Y fuddugoliaeth arnat, fedd?
b'le mae'n awr? :: mae yn awr? Y fuddugoliaeth arnat :: A mae dy fuddugoliaeth
Hymnau Newyddion, Cyfieithiadau, &c. Tôn [MHD 8888D]: Yarmouth (<1835) |
On seeing Jesus on the cross,
The daughters of great Jerusalem
would lament!
Sad darkness would cover the sky!
While a sudden din would shake the ground!
Some full tears, let us give,
let us give voluntarily,
For the Man to get our sentence:
A myriad droplets He for us gave,
A myriad droplets of purer blood.
The Lord of heaven dying for the world,
What great love! what grief it is!
But see the dawn of a rapturous time -
Jesus coming from his grave alive!
The high God who is leaving the grave
Amidst a beautiful angelic host,
The victorious ascent of the King of peace,
With a shout and a jubilation above.
Weep not ye saints! exalt Him
Who is above all - deliver you he did:
He plundered the powers of strong hell,
While taking the opponent death captive!
Live shall the great, everlasting King,
Who was born as a Restorer of peace!
Thy sting, death, where is it now?
Thy victory, grave?
where is it now? :: is it now? Thy victory :: And is thy victory tr. 2015 Richard B Gillion |
|