Wel dyma'r Gār nas traethir
byth mo'r glod,
Er gwaeled wyf,
fe'm carodd cyn fy mod;
Ei enaid rho'dd yn
bridwerth i'm rhyddhau,
Trwy rin Ei waed
y caf fy llwyr lanhau.
Nid dwyfol lid, yn
afon ddofn, gref,
Allasai ddiffodd byth
mo'i gariad Ef;
Trwy ing a chur, a
gwaeau heb ddim rhi',
Agorodd ffordd mewn i'r baradwys fry.
Casgliad o Hymnau (Calfinaidd) 1841
[Mesur: 10.10.10.10] |
See, here is a Friend whose praise
is never to be expounded,
Despite how poor I am,
he loved me before I was;
His soul he gave as a
ransom to set me free,
Through the virtue of His blood
I get my complete cleansing.
Not divine wrath, as a
deep, strong river,
Could ever extinguish
His love;
Through anguish and pain, and
woes without any number,
He opened a way into paradise above.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|