Un peth ddeisyfais i,
'Rwyf yn ei chyfri'n fraint,
Preswylio yn dy dŷ,
Gwersyllu gyda'th saint;
A 'mofyn gwedd dy wyneb pryd,
Tra bwy'n y byd,
a'th hyfryd hedd.
Mae llewyrchiadau llon,
Dy dirion wyneb di,
Yn torri'n wiwlwys mawr,
Er cysur mawr i mi:
Nas gŵyr dy gās trwy brofiad ddim,
Ond rhai ā grym
egwyddor grās.
Os tad a mam yngyd,
A'm gwrthyd tra bwyf byw,
Mi gaf yn rhwydd er hyn,
Fy nerbyn gan fy Nuw;
Efe yw rhan fy enaid byw,
A'i wyrthiau wiw
rydd nerth i'r gwan.
Cas. o Salmau a Hymnau (R Phillips) 1843
[Mesur: 666688] |
One thing I requested,
I count it a privilege,
Residing in thy house,
Camping with thy saints;
And I ask for the countenance of thy face,
While ever I am living in the world,
and thy delightful peace.
The cheerful radiances of
Thy tender face are
Breaking greatly worthily beautiful,
As a great comfort to me:
Thy foe knows nothing through experience,
But those with the force
of the principle of grace.
If father and mother together,
Reject me while ever I am living,
I shall get readily despite this,
Received by my God;
He is the portion of my living soul,
And his worthy wonders
give strength to the weak.
tr. 2025 Richard B Gillion
|
|