Un peth ddeisyfais i

(Salm 27)
  Un peth ddeisyfais i,
    'Rwyf yn ei chyfri'n fraint,
  Preswylio yn dy dŷ,
    Gwersyllu gyda'th saint;
A 'mofyn gwedd dy wyneb pryd,
Tra bwy'n y byd,
      a'th hyfryd hedd.

  Mae llewyrchiadau llon,
    Dy dirion wyneb di,
  Yn torri'n wiwlwys mawr,
    Er cysur mawr i mi:
Nas gŵyr dy gās trwy brofiad ddim,
Ond rhai ā grym
      egwyddor grās.

  Os tad a mam yngyd,
    A'm gwrthyd tra bwyf byw,
  Mi gaf yn rhwydd er hyn,
    Fy nerbyn gan fy Nuw;
Efe yw rhan fy enaid byw,
A'i wyrthiau wiw
      rydd nerth i'r gwan.
Cas. o Salmau a Hymnau (R Phillips) 1843

[Mesur: 666688]

(Psalm 27)
  One thing I requested,
    I count it a privilege,
  Residing in thy house,
    Camping with thy saints;
And I ask for the countenance of thy face,
While ever I am living in the world,
      and thy delightful peace.

  The cheerful radiances of
    Thy tender face are
  Breaking greatly worthily beautiful,
    As a great comfort to me:
Thy foe knows nothing through experience,
But those with the force
      of the principle of grace.

  If father and mother together,
    Reject me while ever I am living,
  I shall get readily despite this,
    Received by my God;
He is the portion of my living soul,
And his worthy wonders
      give strength to the weak.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~