Trwy amheuon pryder ofnau

(Dydd Gŵyl Tomas)
Trwy amheuon, pryder, ofnau,
  Mae ein llwybrau o bob tu,
Hyd y bedd, yr atgyfodiad,
  A'r esgyniad dedwydd fry;
    Arglwydd dyro
  Ffydd i'n cynnal ar y daith.

Dyro ffydd i gyflawn gredu
  Tystion sydd, o oes i oes,
Wedi dal i dystiolaethu
  Yn ddi-fwlch am Grist a'i Groes,
    Gweinidogion
  Sacramentau Eglwys Dduw.

Maent yn dangos inni'r clwyfau
  Yn ei ddwylo ef a'i draed,
Dangos archoll ddofn ei ystlys,
  Dangos inni'r dwfr a'r Gwaed;
    A dywedant:
  "Na fydd anghredadun mwy."

Clywir atsain yn y pellter,
  Sŵn caniadau'r Eglwys fawr,
Megis atsain dyfroedd lawer,
  Trwy yr oesau'n dod i lawr;
    Unwn ninnau
  Yn yr ogoneddus gān.
Ellis Roberts (Elis Wyn o Wyrfai) 1827-95

Tonau [878747]:
Pilgrimage (G J Elvey 1816-93)
St Thomas (An Essay on the Church Plainchant 1782)
Tamworth (hen alaw)
Tantum Ergo (alaw Ffrengig)

(St Thomas's Day)
Through doubts, worry, fears,
  Are our paths on every side,
Until the grave, the resurrection,
  And the happy ascension above;
    Lord grant
  Faith to uphold us on the journey.

Grant faith to fulfil the belief
  Of witnesses who have, from age to age,
Kept the testimonies
  Unbroken about Christ and his cross,
    The ministers
  Of the sacraments of the Church of God.

They are showing to us the wounds
  In his hands and his feet,
Showing the deep cut in his side,
  Showing to us the water and the blood;
    And they say:
  "There shall be no unbeliever any more."

A resonance is heard in the distance,
  The sound of the great Church's songs,
Like the resonance of many waters,
  Through the ages to come down;
    Unite us too
  In the glorious song.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~