Tra gallwyf byth anadlu a byw,
Moliannu wnaf fy Iesu gwiw;
O eithaf nef i uffern drist,
'Does neb i mi fel Iesu Grist.
Pan byddwy'n gorwedd dan fy maich,
Heb neb i'm helpu i'r lan ā'i fraich;
Wel, dyma'r pryd, f'Anwylyd mae
Yn arfer hoffi trugarhau.
Pryd hyn 'rwy'n caru Iesu'm Duw
Uwchlaw'r creduriaid o bob rhyw;
A'm calon fach oll trwyddi'n wir
Yn llosgi megis morwor pur.
Ni phrofais ddim o dan y nef
Mor feluw ac yw ' gariad ef;
Mi wn, na ffinder dim y maes
Trwy nefoedd fry bereiddiach blās.
Iaith i ddadguddio, ofer yw,
Beth yw melusdra hedd fy Nuw;
Pe d'wedwn tra fai
ynof chwyth,
Melusach yw na d'wedwn byth.
Rhagori ar ddengmil mae ei wedd,
'Rwy'n llawn fodloni ar ei hedd;
'Dwy'n 'mofyn pleser dan y nef
Ond digon o'i gyfeillach ef.
Iaith i :: Geiriau i
William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]: gwelir: Pe cawn adenydd boreu wawr |
While ever I may breathe and live,
Praise I shall my worthy Jesus;
From the utmost heaven to sad hell,
There is none for me like Jesus Christ.
When I am lying under my burden,
With none to help me up with his arm;
See, this is the time, my Beloved is
In the practice of loving mercy.
At this time I am loving Jesus my God
Above the creatures of every kind;
And my little heart all through truly
Burning like a pure ember.
I experienced nothing under heaven
As sweet as is his love;
I know, nothing is to be found abroad
Through heaven above of sweeter taste.
A language to reveal, useless it is,
What is the sweetness of my God's peace;
If I were to tell while
there were breath in me,
Sweeter it is than I would ever tell.
Superior to ten thousand is his countenance,
I am fully satisfied with his peace;
I am ask for no pleasure under heaven
But sufficient of his companionship.
A language to :: Words to tr. 2020 Richard B Gillion |
|