Ti sychodd ddagrau gynt yn Nain

(Cydymdeimlad Crist)
Ti, sychodd ddagrau gynt yn Nain,
  Diddana weddwon byd;
Caed plant amddifaid
    ynot nawdd,
  A Thad fydd byw o hyd!

O fro wylofain dwg dy blant,
  Er mynych loes a chlwy',
Gerllaw ffynhonnau'r dyfroedd byw,
  Lle na bydd wylo mwy!
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tonau [MC 8686]:
Hiraethog (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Horsley (William Horsley 1774-1858)
Saron (Thomas Hughes 1870-1910)

(The Sympathy of Christ)
Thou, who didst dry tears of old in Nain,
  Comfort a world's widows;
May orphaned children find
    in thee protection,
  And a Father who will live forever!

From the vale of weeping lead thy children,
  Despite frequent anguish and wound,
Beside springs of living waters,
  Where there shall be no more weeping!
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~