Ti fu gynt yn gwella'r cleifion

(Sul yr Ysbytai - Y Meddyg Da)
Ti fu gynt yn gwella'r cleifion,
  Feddyg da,
  Dan eu pla
Trugarha wrth ddynion.

Cofia deulu poen, O Iesu:
  Ymhob loes
  Golau'r groes
Arnynt fo'n tywynnu.

Llaw a deall dyn perffeithia,
  Er iachâd
  A rhyddhad,
Nefol Dad, i dyrfa.

Rho dy nodded, rho dy gwmni
  Nos a dydd
  I'r rhai sydd
Ar y gwan yn gweini.

Dwg yn nes, drwy ing a phryder,
  Deulu poen,
  Addfwyn Oen,
At dy fynwes dyner.
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Y Caniedydd Cynulleidfaol Newydd 1921

Tôn [8336]:
  Gopa/Goppa (John Roberts 1807-76)
Gosen (D W Lewis 1845-1920)
Thanet (Joseph Jowett 1784-1856)

(Hospitals Sunday - The Good Physician)
Thou who once healed the sick,
  Good Physician,
  Under our plague
Have mercy on men.

Remember the family of pain, O Jesus!
  In every anguish
  The light of the cross
Upon them be shining.

Perfect the hand and understanding of man,
  For the sake of healing
  And freedom,
Heavenly Father, for the throng.

Give thy protection, give thy company
  Night and day
  To those who are
Unto the weak ministering.

Bring near, through agony and worry,
  The family of pain,
  Gentle Lamb,
To thy tender bosom.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~