'Rwy' yn terfynu 'nghred
'Nol pwyso oll ynghyd,
Mai cyfnewidiol ydyw dyn,
Ond Duw sy'r un o hyd:
Ar ei ffyddlondeb ef,
Sy'n noddfa gref i'r gwan,
Mi greda' doi mhen gronyn bach,
O'r tonnau'n iach i'r lann.
Cyfiawnder marwol glwy,
A haeddiant dwyfol loes,
Y pris, y gwerth,
a'r aberth drud,
A dalwyd ar y groes;
A gliria meiau'n llwyr,
A'm gylch yn hyfryd lân,
Ac nid oes arall dan y nef,
A'm nertha i fyn'd y'mlaen.
[Wel deuwch tua'r wlad,
Y ffordd a gaed yn rhydd;
Ar ol rhyw noswaith dywyll gaeth,
'N awr gwawrio wnaeth y dydd,
Oddi yma i Peru,
Mae efenfgyl Duw yn rhoi bloedd,
Cyhoeddi i'r Negroes dua' eu lliw,
Drugaredd Duw ar g'oedd.]
Mae pen ein taith gerllaw,
Ar fyrder gwawria'r dydd,
I ddiangc o'u cadwynau caeth,
A chanu'n berffaith rydd;
Y'nghanol tyrfa faith;
Pob llwyth a iaith a dawn,
Un sabboth heb na haul na lloer,
Na bore na phrydnawn.
[Mae pen ein taith ger llaw,
Ar fyrder gwawria'r dydd,
O fy nghadwynau
caeth bob rhyw,
Fe'm tŷn fy Nuw fi'n rhydd:
Tros yr Iorddonen lâs,
Caf landio maes o law;
I fwyta ffrwythau nefol pur,
Yr hyfryd dir
sydd draw.]
Prysurwn yn y blaen,
Yn nes nes at y nod:
Na lwfrhawn,
mawr yw ein braint,
Ni chollodd saint erioed:
Pob peth sy'n galw ar frys,
Am fyn'd tua llys ein Tâd,
Lle cawn ni fwytta yn y man,
Danteithion Canaan wlad.
[Cyrhaeddwn yn y blaen,
'Nawr nes-nes at y nôd,
Na ildiwn ddim
mawr yw ein braint,
Ni chollodd saint erioed:
Pob peth sy'n galw am frys,
Fyn'd tua llŷs ein Tâd,
Nyni cawn fwyta yn y man,
Ddanteithion
Canaan wlad.]
- - - - -
'Rwyf yn terfynu 'nghred,
'Nôl pwyso oll ynghyd,
Mai cyfnewidiol ydyw dyn,
Ond Duw sy'r un o hyd;
Ar ei ffyddlondeb Ef,
Sy'n noddfa gref i'r gwan,
Mi gredaf dof,
'mhen gronyn bach,
O'r tonnau'n iach i'r lan.
'Run nerth sydd gan fy Nuw,
A'r un yw geiriau nef;
'Run grâs, a'r
un ffyddlondeb sy'
'N cartrefu ynddo Ef:
Fy ngwendid o bob math,
A'm llygrediagaeth cry',
Ni allant ddiffodd, er mo'r gâs,
Hyd fyth, mo'r grâs sy' fry.
Cyflawnir gair fy Nuw,
A doed hi fel y del;
Can's holl amcanion nefoedd fry,
Bob silaf, sy' tan sêl:
Ac ar ei air a'i nerth,
A dwyfol werth ei waed,
Mi af trwy bob gelynion hŷ
I mewn i dŷ fy Nhâd.
- - - - -
'Rwyf yn terfynu 'nghred,
'Nol pwyso oll yn nghyd;
Mai cyfnewidiol ydyw dyn,
Ond Duw sy'r un o hyd:
Ar ei ffyddlondeb ef,
Sy'n noddfa gref i'r gwàn,
Mi greda' do'i mhen gronyn bach
O'r tònau'n iach i'r làn.
'Rwyf wedi bwrw'r draul
I fyn'd yn mlaen o hyd,
Nes gwelwy'r dydd yn gwawrio draw,
Mi wn y daw ryw bryd:
Er gwaetha'm llygredd cas,
Mi ddianga' maes o law,
I gol fy Nuw a'm priod cu,
Sy'n eiriol droswyf draw.
William Williams 1717-91
Tôn [6686D MBD]: Gobaith (Thomas Price 1857-1925) gwelir: Cyfiawnder marwol glwy(f) Pererin wyf ar daith 'Rwy'n ofni'm nerth yn ddim Mi welaf fyrdd dan sêl 'Rwyf wedi bwrw'r draul Wel f'enaid dos yn mlaen |
I am concluding my belief
After weighing all together,
That changeable is man,
But but is the same always:
On his faithfulness,
Which is a strong refuge for the weak,
I belief I shall come
after a little while,
From the waves safe to the shore.
The righteousness of a mortal wound
And the merit of divine anguish,
The price, the worth,
and the costly sacrifice,
Which was paid on the cross;
Which clears all my faults,
And washes me delightfully clean,
And there is no other under heaven,
Who strengthens me to go on.
[So come ye towards the land,
The way is freely available;
After some dark night of captivity
Now the day has dawned,
From here to Peru,
The gospel of God is giving a shout,
Announcing to Negroes of darkest colour,
The mercy of God publicly.]
The end of our journey is at hand,
Hurriedly dawns the day,
To escape from the chains of captivity,
And sing perfectly freely;
Amongst the vast throng;
Every tribe and language and ability,
One sabbath with neither sun nor moon,
Nor morning nor evening.
[The end of our journey is at hand,
Hurriedly dawns the day,
From my chains of
every kind of captivity,
My God shall pull me free:
Across the blue-green Jordan,
I shall get to land soon;
To eat pure heavenly fruits,
Of the delightful land
which is yonder.]
Let us hurry onwards,
Until comeing to the goal:
Let us not be cowardly,
great is our privilege,
Saints have never lost:
Everything is calling urgently,
To go towards the court of our Father,
Where we may get to eat soon,
The delicacies of the land of Canaan.
[Let us reach forwards,
Now right upto the goal,
Let us not yield at all,
great is our privilege,
Saints have never lost:
Everything is calling us urgently,
To go towards our Father's court,
We shall get to eat soon,
Of the delicacies of
the land of Canaan.]
- - - - -
I am concluding my belief,
After weighing everything together,
That changeable is man,
But that God is still the same,
On his faithfulness,
Which is a strong refuge for the weak,
I believe I shall come,
after a little while,
From the waves safely to the shore.
The same strength which my God has,
And the the same are heaven's words;
The same grace, and the
same faithfulness is
Dwelling in Him:
My weakness of every kind,
And my strong corruption,
Cannot extinguish, however hateful,
Ever, the grace which is above.
To be fulfilled is my God's word,
A let is come what will;
Since all the purposes of heaven above,
Every syllable, is under a seal:
An on his word and his strength,
And the divine worth of his blood,
I shall go through every arrogant enemy
Into my Father's house.
- - - - -
I am concluding my belief
After weighing all together,
That changeable is man,
But but is the same always:
On his faithfulness,
Which is a strong refuge for the weak,
I believe I shall come
after a little while,
From the waves safe to the shore.
I have counted the cost
To go forwards still,
Until I see the day dawning over there,
I that that it will come some day:
Despite my hated corruption,
I shall escape soon,
To the bosom of my God and my dear spouse,
Who is interceding for me over there.
tr. 2014 Richard B Gillion
|
|