Rhosyn Saron teca'i ddawn,
Seren foreu, ddysglaer iawn,
Sydd yn arwain hyfryd wawr
Trwy'r anialwch dyrys mawr -
Yn goleuo'r llwybr maith
Tua'r wlad o fêl a llaeth;
Tyr'd o'm blaen drwy'r dywell nos
Dwg fi dros bob anial ffos;
Dal fi'r lan, O n'âd fi lawr,
Serth yw'r graig, mae'r cwmp yn fawr;
'Nol fy nghlwyfo, 'does iachad
Ond yn unig yn dy wa'd.
Danfon imi'r olew gwir,
Ysbryd y llawenydd pur;
Dangos dy fod im' yn Dduw,
Gwella'r esgyrn wnest yn friw;
Prawf o'th hedd rho im' ar frys,
Ffrwythau'th waed,
a frwythau'th chwys.
Mae 'nghydwybod foreu a nawn,
Yn fy marnu'n euog iawn;
Gwaeddi y mae'r ddeddf yn hy,
Na faddeuwyd i mi fry;
O cyhoedda'r tawel hedd,
Iesu, 'rochr yma i'r bedd.
William Williams 1717-91
[Mesur: 7777D] gwelir: Ti dy hunan Iesu mawr |
The Rose of Sharon of the fairest gift,
The morning Star, very radiant,
Is leading a delightful dawn
Through the great, troublesome desert -
Lighting the long path
Towards the land of honey and milk;
Come before me through the dark night,
Led me across every desert trench;
Hold me up, O do not let me down,
Steep is the rock, the drop is great;
After my being wounded, there is no healing
Except alone in thy blood.
Send to me the true oil,
The Spirit of true joy;
Show that thou art God to me,
Heal the bones thou didst bruise;
An experience of thy peace give to me quickly,
The fruits of thy blood,
and the fruits of thy sweat.
My conscience morning and afternoon, is
Judging me very guilty;
The law is shouting boldly,
That I am not forgiven above;
O announce the quiet peace,
Jesus, this side of the grave!
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|