Roedd yn llaw Gabriel
ddirfawr faen,
Teip eglur iawn o Babilon:
Saint a phrophwydi llawenhaen',
Fe ddial Duw eu cam ar hon.
Uchben y môr y safei'n synn,
Y maen fe'i foddodd yn y lli';
Gan ddweud, Syrth Babel fawr, fel hyn,
Ac ni cheir mwy 'mo honi hi.
cyf. Hymnau a Chaniadau Ysprydol 1775
[Mesur: MH 8888] |
There was in Gabriel's hand
an enormous stone,
A very clear type of Babylon:
Saints and prophets rejoice,
God will avenge their wrong on this.
Above the sea was standing astonished,
The stone he drowned in the flood;
Saying, Great Babylon shall fall thus,
And she shall be found no more.
tr. 2020 Richard B Gillion
|
In Gabriel's hand
a mighty stone
Lies, a fair type of Babylon:
"Prophets, rejoice, and all ye saints,
God shall avenge your long complaints."
He said, and dreadful as he stood,
He sunk the millstone in the flood:
"Thus terribly shall Babel fall,
Thus, and no more be found at all."
Isaac Watts 1674-1748
[Mesur: LM 8888] |