Rwy'n gorwedd yn y carchar du

(Caethiwed)
Rwy'n gorwedd yn y carchar du,
  A'm henaid cu'n och'neidio;
A'r gadwyn fawr yn gwasgu'n dyn,
  Heb neb a'm tyn o hono.

Fy meiau megys gwlith y wawr -
  Anfeidrol fawr eu cyfri -
Sy'n pwyso'n galed ar fy mron,
  A minau bron llewygu.

Och'neidio'r wyf am ddod yn rhydd,
  A gweled dydd gollyngdod:
I rodio bryniau sanctaidd, pur,
  Nefolaidd dir fy Mhrïod.

Ti, Iesu mawr, dy allu pur,
  All dori'r dur caleta':
Tor fy nghadwynau oll heb ludd,
  A dwg fi'n rhydd oddi yma.

            - - - - -

Rwy'n gorwedd yn y carchar du,
  A'm henaid cu'n och'neidio,
A'r gadwyn fawr yn gwasgu'n dynn,
  Heb neb a'm tynn o hono.

Fy meiau megys gwlith y wawr,
  Anfeidrol fawr eu cyfri,
Sy'n pwyso'n galed ar fy mron,
  A minnau bron llewygu.

Ochneidio rwyf am ddod yn rhydd,
  A gweled dydd gollyngdod;
I rodio bryniau sanctaidd, pur,
  Nefolaidd dir fy Mhriod.

Ti, Iesu mawr, y Meddyg pur,
  Sy'n dori'r dur caletta':
Torr fy nghadwynau mawr a'th ras,
  Fel delwyf ma's oddi yma.

Mae'r gallu yn gyfan y dy law,
  Fel dwdych daw'r canlyniad,
Ac nid yw'n orchest it' fy Nuw,
  I roi fy ngwiw ddymuniad.
William Williams 1717-91
Mor o Wydr 1762/1773

[Mesur: MS 8787]

(Captivity)
I am lying in the black prison,
  And my dear soul groaning;
And the great chain squeezing tightly,
  With no-one to pull me out of it.

My faults like the dew of the dawn -
  Infinitely great their count -
Are pressing hard upon my breast,
  While I am almost fainting.

Groaning I am to come free,
  And see the day of release;
To walk the pure, sacred hill,
  Of the heavenly land of my Spouse.

'Tis thou, great Jesus, thy pure power,
  That can break the hardest steel:
Break all my chains without fail,
  And set me free from here.

                 - - - - -

I am lying in the black prison,
  And my dear soul groaning,
And the great chain squeezing tightly,
  With no-one to pull me out of it.

My faults like the dew of the dawn,
  Infinitely great their counting,
Are pressing hard upon my breast,
  While I am almost fainting.

Groaning I am to come free,
  And see the day of release;
To walk the pure, sacred hill,
  Of the heavenly land of my Spouse.

'Tis thou, great Jesus, the pure Physician,
  That is breaking the hardest steel;
Break my greata chains with thy grace,
  That I may come out of here.

The power is wholly in thy hand,
  As thou speakest the consequence comes
And it is not a struggle for thee my God,
  To grant my worthy request.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~