Rhyw wledd ardderchog sydd i'w chael

(Swper yr Arglwydd)
Rhyw wledd ardderchog sydd i'w chael
I'r saint ar fwrdd
    eu Harglwydd hael;
  Bydd bara a gwin
      yn nefol ddrych,
  Pan roddo Ef ei wyneb gwych.

Cael golwg ffydd
    ar waed ei groes,
A gwel'd rhinweddau'i angeu loes,
  A enyn ynom fawl a chân
  O gywir glod i'r Iesu glân.

Cawn ddrych o gariad
    Brenin nen,
Yn marw drosom ar y pren:
  Wrth wel'd y gwin, cawn wel'd y gwaed,
  Sy'n golchi'r rhai
      aflanaf gaed.

Nesawn mewn cariad 'nawr ynghyd
I gofio am ei angeu drud:
  A boed ein bywyd îs y nef
  Yn glod i'w enw anwyl Ef.
Edward Jones 1761-1836

Tôn [MH 8888]: Windham (Daniel Read 1757-1836)

(The Lord's Supper)
Some excellent feast is to be had
For the saints at the table
    of their generous Lord;
  Bread and wine shall be
      a heavenly mirror,
  When he gives his brilliant face.

To get the view of faith
    upon the blood of his cross,
And see the merits of his throes of death,
  Shall ignite in us praise and song
  Of true acclaim to the holy Jesus.

We have a mirror of the love
    of the King of heaven,
Dying for us on the tree:
  On seeing the wine, we may see the blood,
  Which is washing the most
      unclean ever found.

Let us draw near in love now together
To remember his costly death:
  And let our life below heaven be
  Acclaim to his beloved name!
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~