Rhyw noswaith yn yr ardd

(Y chwys fel dafnau gwaed)
  Rhyw noswaith yn yr ardd,
    A'i chwys fel dafnau gwaed,
  Bu Iesu'n wylo! do!
    Wrth ymbil gyda'r Tad!
Ei enaid oedd mewn ing a braw,
A'r gwpan chwerw yn ei law!

  Gras y cyfamod hedd,
    Sy'n cyfoethogi'r tlawd;
  Rhyfeddir byth i Dduw
    Ymddangos yn y cnawd!
Bu farw Iesu ar y groes,
Pwy draetha werth
      ei angeu loes?

  Mewn gostyngeiddrwydd pur
    Dymunem gyd-nesau,
  I gofio'r Oen a'i gur,
    A'r cariad sy'n parhau;
Adgofio'r ydym yma 'nawr
Am ddrylliad corph ein Harglwydd mawr!
Anadnabyddus  |  Unknown
Llawlyfr Moliant 1880

Tonau [666688]:
Carmel (E J Stephen 1822-85)
Dolgellau (William Croft 1678-1727)

gwelir:
  Danteithion breision sydd
  Mewn gostyngeiddrwydd pur

(The sweat like drops of blood)
  Some evening in the garden,
    With his sweat like drops of blood,
  Jesus wept! Yes he did!
    While beseeching the Father!
His soul was in pain and terror,
With the bitter cup in his hand!

  The grace of the covenant of peace,
    Is enriching the poor;
  It is to be forever wondered that God
    Appeared in the flesh!
Jesus died on the cross,
Who shall expound the worth
      of his throes of death?

  In pure submission
    We wished to draw near together,
  To remember the Lamb and his wounding,
    And the love that is enduring;
Recalling are we here now
The smashing of the body of our great Lord!
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~