Pwy sydd gennyf yn y nefoedd
Ond Tydi, Waredwr cun?
A phwy hefyd ar y ddaear
Ond Tydi'r anwylaf Un?
Pwy a'm tywys yn yr anial?
Pwy yn angau ddeil fy mhen?
Pwy a'm cymer i ogoniant
Ond Tydi, Dywysog nen?
Diolch byth am it fy nghofio
Yn fy ngwaelodd ar y llawr,
Pryd o ganol nos anobaith
Troist fy ŵyneb tua'r wawr;
Codaist f'enaid o'r dyfnderoedd,
Yn fy ngenau rhoddaist gân,
A chyfeiriaist fy ngherddediad
Tua'th gartref dedwydd glân.
Paid â gadael imi farw,
Heb dy heddwch, O! fy Nuw;
A heb wedd
dy ŵyneb grasol
Paid â gadael imi fyw;
O! am olwg newydd arnat,
Bob rhyw fore,
bob rhyw hwyr,
Nes im ddyfod adref atat,
Lle caf fyth
fodlonrwydd llwyr.
Charles Davies 1849-1927
Tonau [8787D]: |
Who have I in heaven
But Thee, dear Deliverer?
And who also on the earth
But Thee the most beloved One?
Who will lead me in the desert?
Who in death will hold my head?
Who will take me to glory
But Thee, the Prince of heaven?
Thanks forever for thy remembering me
In my baseness on the ground,
When from the midnight of hopelessness
Thou didst turn my face towards the dawn;
Thou didst raise my soul from the depths,
In my mouth thou didst put a song,
And didst direct my walking
Towards thy happy, holy home.
Do not let me die,
Without thy peace, O my God!
And without the countenance
of thy gracious face
Do not let me live;
O for a new sight upon thee,
Every kind of morning,
every kind of evening,
Until I come home to thee,
Where I shall get forever
complete satisfaction.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|