Pwy a'm dwg i'r ddinas gadarn,
Lle mae Duw'n arlwyo gwledd,
Lle mae'r awel yn sancteiddrwydd,
Lle mae'r llwybrau oll yn hedd?
Hyfryd fore
Y caf rodio'i phalmant aur.
Pwy a'm dwg i'r ddinas gadarn,
Lle mae pawb yn llon eu cân,
Neb yn flin ar fin afonydd
Y breswylfa lonydd, lân?
Gwaith a gorffwys
Bellach wedi mynd yn un.
Pwy a'm dwg i'r ddinas gadarn,
Lle caf nerth i fythol fyw
Yng nghartrefle'r pererinion,
Hen dreftadaeth teulu Duw?
O na welwn
Dyrau gwych y ddinas bell.
Iesu a'm dwg i'r ddinas gadarn,
Derfydd crwydro'r anial maith,
Canu wnaf y gainc anorffen
Am fy nwyn i ben fy nhaith;
Iachawdwriaeth
Ydyw ei magwyrydd hi.
J G Moelwyn Hughes (Moelwyn) 1866-1944
Tonau: |
Who will bring me to the secure city,
Where God is providing a feast,
Where the breeze is holiness,
Where the paths are all peace?
Delightful morning
I will get to walk the golden pavement.
Who will bring me to the secure city,
Where everyone is of cheerful song,
No-one exhausted on the edge of rivers
Of the peaceful, holy dwelling?
Work and rest
Henceforth have become one.
Who will bring me to the secure city,
Where I will get strength to live forever
In the home of the pilgrims,
The old heritage of God's family?
Oh that I may see
The brilliant doors of the distant city!
Jesus will bring me to the secure city,
Wandering the vast desert will pass away,
Sing I shall the unending strain
About my being brought to my destination;
Salvation
Is its walls.
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|