Pan daenid llen nos
ar feysydd Jwdea,
Daeth golau yn ffrwd
o orsedd Jehofa;
Pan hunai gofalon
a phryder yn dawel,
Yr awyr ai'n bêr
gan ganiad yr angel.
"Haleliwa drwy'r nef,"
medd myrdd o angylion,
"I Dduw boed gogoniant,
tangneffedd i ddynion."
Os ceir eto'r byd
yn aros mewn cyffro,
Mae'r gytgan o hyd,
o hyd yn atseinio;
Mae'n chwilio am le
i estyn ymwared,
Ei bendith a ddaw
lle ceir drws agored,
Darfydded pob cas,
a chilied ymryson;
"I Dduw boed gogoniant,
tangnefedd i ddynion."
Cyfiawnder a hedd
fo'n afon liferiol,
A harddwch ei gwedd
yn ddelw o'r dwyfol;
A chlywer yn sain
murmuron ei dyfroedd
Atseiniau y gân
sy'n deffro'r holl nefoedd,
Pob mynwes drwy'r llawr
fo'n ateb yn ffyddlon;
"I Dduw boed gogoniant,
tangnefedd i ddynion."
Hugh Cernyw Williams (Cernyw) 1843-1937
Tonau [11.11.11.11.11.12]: |
When the curtain of night
was spread over the fields of Judea,
A light came streaming
from the throne of Jehovah;
When griefs and worries
were sleeping quietly,
The air went sweet
with the song of the angel.
"Halellujah throughout heaven,"
says a myriad of angels,
"To God be glory,
peace to men."
If the world is still found
waiting in excitement,
The chorus is still,
still resounding;
It is searching for a place
to extend deliverance,
Its blessing shall come
where an open door is found,
Let every enemy vanish,
and let every contention retreat;
"To God be glory,
peace to men."
Righteousness and peace
be a flowing river,
And the beauty of its countenance
as an image of the divine;
And the sound of the murmuring
of its waters to be heard
The echoes of the song
are awakening the whole heavens,
Every breast throughout the earth
be answering faithfully;
"To God be glory,
peace to men."
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|