Pan caffwyf wel'd y nefol wledd,
A phrofi blas dy ddwyfol hedd,
'Rwy'n gwel'd gogoniant mwya'r byd,
Fel peth annheilwng o fy mryd.
Yn ngweledigaeth nefoedd fry
'Rwy'n prisio pethau'n werthfawr sy;
Pan yr agoro pyrth y nef
'Rwy'n canfod Ei ogoniant Ef.
'Rwy'n gwel'd dirgelion yn ei waed
Na chafwyd etto mo'u mwynhâd;
Gras a gogoniant, ynddo'i Hun,
Uwch law erioed feddyliodd dyn.
Wel, dyma'r unig fan, fy Nuw,
Dymunaf aros tra fwy' byw;
Blaen ffrwyth yw hyn
o'r hyfryd wledd
Gaf ei mwynhau tu draw i'r bedd.
O! boed fy nghlustiau'n gwrando o hyd
Ddirgelion distaw nefol fyd,
A'm pleser unig ddydd a nos,
Yn nwfn wirioneddau'r groes.
William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]: gwelir: O boed fy nghlustiau'n gwrando o hyd Tydi fy Nuw Tydi dy hun Yn Peniel 'rwyt fy enaid clyw |
When I get to see the heavenly feast,
And experience a taste of thy divine peace,
I am seeing the world's greatest glory,
As something unworthy of my attention.
In the vision of heaven above
I am valuing things which are precious;
When the gates of heaven open
I am finding His glory.
I am seeing secrets in his blood
I never yet got to enjoy;
Grace and glory, in Himself,
Above anything man ever thought.
See, here is the only place, my God,
I wish to stay while ever I live;
The firstfruits is this
of the delightful feast
I will get to enjoy beyond the grave.
O may my ears be always listening to
The quiet secrets of a heavenly world,
And my only pleasure day and night,
In the deep truths of the cross.
tr. 2017 Richard B Gillion
|
|