Pwy yw? Mae hon a'i bron yn brudd,
A llwyd ei grudd o dan y groes,
Y cnawd a'r byd i'w hymlid sydd,
Braidd colli'r dydd
mewn ingol loes;
Grym uffern oll gais lethu hon,
Gan wneyd ei gwirion fron yn friw:
Yn wael a llesg, heb lewyrch llon,
Tan aml i dòn mae hon - Pwy yw?
Pwy yw? Mae'n brwydro'n uwch na'r llawer,
Ymloywa'n awr mal lleuad ferth;
Mil purach, gwychach
yw ei gwawr,
Na'r heulwen ddirfawr
yn ei nerth;
Hi sang yn rymus ar y ddraig,
Rhoe's naid o'r
aig ofnadwy'n fyw,
A phwys ei phen ar gadarn Graig,
O ryfedd wraig! - Mae'n hardd! -
Pwy yw?
Pwy yw? y frwydr droes o'i thu,
Banerau i fyny, gwelaf fyrdd;
Mae'n dod, mae'n dod
o'r anial, fry,
Gan dremio'n hyf ar ŵr o urdd:
Ei Blaenor, cadarn Iôr yw Ef,
Mae'n llon ei llef,
a'i gwedd yn wiw, -
Bu'n wael - mae'n wych; -
bu'n wan - mae'n gref;
Adseinied nef, - on'd Seion yw!
Robert Parry (Robyn Ddu Eryri) 1804-92 Tôn [MHD 8888D]: Bethesda (Richard S Hughes 1855-93) |
Who is it? She has a sad breast,
And grey her cheek under the cross,
The flesh and the world are to be chased,
Almost losing the day
in agonising anguish;
All the force of hell tries to oppress her,
Making her innocent breast bruised:
Poor and feeble, without a cheerful gleam,
Under many a wave is she - who is it?
Who is it? She is battling above the earth,
She shines now like a beautiful moon;
A thousand times purer, more brilliant
is her dawn,
Than the enormous bright sun
in its strength;
She tramples forcefully on the dragon,
She gave a leap from the
terrible host alive,
And leaned her head on a firm Rock,
O wonderful woman! - She is beautiful! -
who is it?
Who is it? the battle turns in her favour,
Banners up, I see a myriad;
She is coming, she is coming
from the desert, up,
Looking bold on a man dignity:
Her Leader, the firm Lord is he,
Her cry is cheerful
and her countenance is worthy, -
She was poor - she is brilliant: -
she was weak - she is strong;
Let heaven resound, - it is not Zion!
tr. 2021 Richard B Gillion |
|