Pan oedd y plant i gyd mewn hûn
Yn nhref Ephrata draw,
Daeth plentyn mwy
na hwy bob un
I'r dref o'r byd a ddaw.
Pwy fu mewn lle mor dlawd erioed,
Ac amser oedd mor fyr,
Yn gweld brenhinoedd ato'n dod
Ag aur a thus a myrr?
A ganwyd i'r bugeiliaid mwyn
Am faban bach fel hyn?
A glywed sôn ymysg yr ŵyn
Am neb fel Iesu gwyn?
Hyd lys y brenin wele'r gair
Yn mynd am Feth'lem dref;
Ac yntau'n gweld fod baban Mair
Yn Frenin mwy nag ef.
Nid oes na thŷ na gwely gwyn
I dderbyn Iesu glân;
Ond O! 'roedd lampau'r Nef yng nghỳn,
A'r nos i gyd yn gân.
Richard Roberts (Gwylfa) 1871-1935
Tôn [MC 8686]: Vilda (Caradog Roberts 1875-1935) |
When the children were all asleep
In the town of yonder Ephrathah,
There came a child greater
than every one of them
To the town from the world to come.
Who ever in a place so poor,
And at a time that was so short,
Saw kings coming to him
With gold and incense and myrrh?
And was it sung to the gentle shepherds
About a little child like this?
And was a sound heard amongst the lambs
About anyone like blessed Jesus?
As far as the king's court see the word
Going about Bethlehem town;
And he seeing that the baby of Mary
Was a King greater than he.
There is no house nor blessed bed
To receive holy Jesus;
But O, the lamps of heaven were lit,
And all the night was song.
tr. 2021 Richard B Gillion
|
|