|
(Marwolaeth a dyrchafiad Crist)
Paham y cyfyd mawrion byd,
A'r bobl ynghŷd eu llef,
Gan lwyr fwriadu bwrw i lawr
Enneiniog mawr y nef?
Ymosod mae llywiawdwyr llym,
Ac ymgynghori 'nghŷd;
Yn erbyn Duw, a'i Grist ein plaid,
Y mae pennaethiaid byd.
Eu rhwymau, meddant, rho'wn yn rhydd,
Nis gwnawn ufudd-dod mwy;
Ond Duw, 'r hwn sydd uwch wybrol len,
O'r nen a'u gwatwar hwy.
Er maint eich tra,
medd Duw, a'ch trais,
Gosodais fyth fel hyn
Fy Mrenin mawr yn Llwywdd llon
Ar sanctaidd Sïon fryn.
Casgliad Daniel Rees 1831
[Mesur: MC 8686] gwelir: RHAN II - Wel dyma'r ddeddf medd Iesu mad |
(The death and ascension of Christ)
Why do the great ones of the world and
The people together raise their cry,
In completely deciding to throw down
The great anointed one of heaven?
The sharp leaders attack,
And take counsel together;
Against God, and his Christ our help,
Are the chieftains of the world.
Their bonds, they say, let us render free,
Let us no more perform obedience;
But God, the one who is above the heavenly curtain
Of the sky, scorns them.
Despite the extent of your arrogance,
says God, and your violence,
I have set forever thus
My great King as cheerful Governor
Over the holy hill of Zion.
tr. 2011 Richard B Gillion
|
|