Pa rai bynag, yn Nuw yr Ion Sy gyfion, llawenychwch: I bawb y sydd yn iawn yn byw, Gweddus yw dïolchgarwch. A thannau telyn molwch Ef, Rhowch hyd y nef ogoniant; Ac ar y nabyl gywair ei thôn, Ac ar y gyson ddegtant. Cenwch i'r ION fawl a mawrhad, Wiw gerdd o ganiad newydd; Cenwch iddo yn llafar glod, Bid parod eich lleferydd. Am mai uniawn ydyw ei air, Ffyddlawn y cair ei weithred: Barn a chyfiawnder Ef a'u câr, A'r ddaear llawn o'i nodded. Gair yr Arglwydd a wnaeth y nef, A'i Ysbryd Ef ei lluoedd: Casglai Efe ynghyd y môr, A'i drysor yw'r dyfnderoedd. Tôn [MS 8787]: Caergybi (John Jeffreys 1718-98)
gwelir: |
Whoever, in God the Lord, Are righteous, rejoice ye: To all who are living aright, Appropriate is thanksgiving. With strings of a harp praise ye him, Render as far as heaven glory; And on the well-tuned psaltery, And on the harmonious ten-string. Sing ye to the Lord praise and exaltation, The worthy music of a new song; Sing ye to him loud acclaim, May your speech be ready. Because upright is his word, Faithful is his action found to be: Judgment and justice he does love them, And the earth is full of his protection. 'Tis the word of the Lord that made heaven, And his Spirit its hosts: He gathered together the sea, And his treasure the depths are. tr. 2020 Richard B Gillion |
1 Let all the just to God with joy
their cheerful voices raise,
For well the righteous it becomes
to sing glad songs of praise.
2 Let harps, and psalteries, and lutes
in joyful concert meet,
3 And new-made songs of loud applause
the harmony complete.
4 For faithful is the word of God,
his works with truth abound;
5 He justice loves, and all the earth
is with his goodness crowned.
6 By his Almighty word at first
heav'ns glorious arch was reared,
And all the beauteous hosts of light
at this command appeared.
7 The swelling floods, together rolled,
he makes in heaps to lie;
And lays, as in a storehouse safe,
the wat'ry treasures by.
N Tate & N Brady |