O'r nefoedd fry yr edrych Duw
Ar lwybrau pob rhyw ddynion,
Ac o'i breswylfa
edrych ar
Y ddaear a'i thrigolion.
Wele lawn olwg Duw a'i wawl,
Maent ar y sawl a'i hofno;
Ac mae'i drugaredd ef ar led
I'r sawl a 'mddiried ynddo.
Ein henaid gan yr Arglwydd hael
Sy'n disgwyl cael ei bywyd;
Efe a byrth ein henaid gwan,
Efe yw'n tarian hefyd.
Yn unig yn yr Arglwydd Iôn
Mae'n calon yn llawenu;
Ac yn ei enw sanctaidd ef
Mae hon yn gref yn credu.
Duw, dy drugaredd dod i ni,
Sef ynot ti y credwn;
Dy nodded a'th drugaredd dod,
Can's ynod ymddiriedwn.
Edmwnd Prys 1544-1623
Tonau [MS 8787]: gwelir: Cenwch i'r Iôr fawl a mawrhâd Rhan I - Cenwch seintiau ganiad newydd Cynghor yr Arglwydd yn ddilyth Pa rai bynag yn Nuw yr Ion |
From the heavens above God looks
Upon the paths of every kind of man,
And from his residence
he looks upon
The earth and its inhabitants.
See the full gaze of God and his dawn,
They are upon those who fear him;
And his mercy is widespread
To those who trust in him.
Our soul from the generous Lord
Is expecting to get its life;
He will feed our weak soul,
He is our shield also.
Only in the Sovreign Lord
Is the heart joyful;
And in holy name
Does it strongly believe.
God, thy mercy come to us,
For in thee we believe;
Thy protection and thy mercy come,
For in thee we trust.
tr. 2014 Richard B Gillion
|
[13] The Lord looketh from heaven;
he beholdeth all the sons of men.
[14] From the place of his habitation
he looketh
upon all the inhabitants of the earth.
[18] Behold, the eye of the Lord
is upon them that fear him,
upon them
that hope in his mercy;
[19] to deliver their soul from death,
and to keep them alive in famine.
[20] Our soul waiteth for the Lord:
he is our help and our shield.
[21] For our heart
shall rejoice in him,
because we have trusted
in his holy name.
[22] Let thy mercy,
O Lord, be upon us,
according as we hope
in thee.
AV (KJV) |